Acts 16:1 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
保罗 来到 特庇 ,然后又到 路司得 。那里有个门徒名叫 提摩太 ,母亲是信主的 犹太 人,父亲是 希腊 人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
保羅 至 德比 、 路司得 、在彼有一門徒名 提摩太 、其母乃 猶太 信女、其父為 希拉 人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
保羅 到了 特庇 路司得 。在那裏有一個門徒名呌 提摩太 、他母親是信主的 猶太 人、他父親是 希利尼 人、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
保羅 至 特庇 、 路司得 、在彼、有一門徒、名曰 提摩太 、其母乃信主之 猶太 人、其父為 希利尼 人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
保罗来到了特庇,又到了路司得。在那里有一个门徒,名叫提摩太,是一个信主的犹太妇人的儿子,父亲却是希腊人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
保羅到特庇、路士得、在那裏有一個門徒、名叫提摩太、他的母親是猶太信主的人、他的父親是希利尼的人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
保羅 至 特庇 、又適 路司得 、在彼有門徒 提摩太 者、 猶太 信婦之子、其父 希利尼 人也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
保羅 至 特庇 、 路士得 、遇門徒、名 提摩太 、其母 猶太 之信者、其父 希利尼 人、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
保羅來到特庇,又到路司得:在那裏有一個門徒,名叫提摩太,他是信主的猶太婦人的兒子:他父親郤是希利尼人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
保羅來到特庇,又到路司得,且看哪,在那裏有一個門徒,名叫提摩太是信主之猶太人的兒子,他父親卻是希利尼人。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
保羅行抵特庇和路司得,該地有信徒名提摩太,其母為猶太籍信徒,其父則為希臘人;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
保羅來到了特庇,又到了路司得。在那裡有一個門徒,名叫提摩太,是一個信主的猶太婦人的兒子,父親卻是希臘人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
保罗 到达 代尔贝 城,又到了 路司得 城。当时,那里有一个名叫 提摩太 的门徒,是一个信主 的 犹太 妇人的儿子,他父亲是 希腊 人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
保羅 到達 代爾貝 城,又到了 路司得 城。當時,那裡有一個名叫 提摩太 的門徒,是一個信主 的 猶太 婦人的兒子,他父親是 希臘 人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
保罗 来到 特庇 ,又到 路司得 。在那里有一个门徒,名叫 提摩太 ,是信主之 犹太 妇人的儿子,他父亲却是 希腊 人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
保羅 到 特庇 、 路士得 、遇見個學生名叫 提摩太 、他母親是 猶太 婦人、信 耶穌 的、他父親是 希利尼 人、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
後來, 保羅 來到 特庇 ,又到 路司得 。在那裏有一個門徒,名叫 提摩太 ,是信主的 猶太 婦人的兒子,他父親卻是 希臘 人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
后来, 保罗 来到 特庇 ,又到 路司得 。在那里有一个门徒,名叫 提摩太 ,是信主的 犹太 妇人的儿子,他父亲却是 希腊 人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
保羅 來到 特庇 和 路司得 。在 路司得 有一個門徒,名叫 提摩太 ;他的母親是 猶太 人,也是信徒,父親是 希臘 人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
保羅 來到 特庇 㧯 路司得 。在 路司得 有一個信徒,名安到 提摩太 。厥姆係 猶太 人,也係信徒,總係厥爸係 希臘 人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
後來, 保羅 來到 特庇 ,又到 路司得 。在那裏有一個門徒,名叫 提摩太 ,是信主的 猶太 婦人的兒子,他父親卻是 希臘 人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
保羅 至 得耳比 及 路士大 、忽遇或徒名 弟摩氐 、其母原 如大 人、而曾信者、其父為 厄利革 人者也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
保羅 至 特庇 、 路士得 、在彼有門徒、名 提摩太 、其母 猶太 之信主者、其父 希利尼 人、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
至 特比 又至 呂士得 。乃見在彼有門徒名 底摩太 、為信者之 猶太 婦子、其父 希利尼 人
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
保罗 来到 特庇 ,又到 路司得 。在那里有一个门徒,名叫 提摩太 ,是信主之 犹太 妇人的儿子,他父亲却是 希腊 人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
保羅 閣去 特庇 及 路司得 ,佇遐有一個門徒叫做 提摩太 ,老母是 猶太 人,是信徒,老父是 希臘 人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pó-lô koh khì Te̍k-pì kap Lō͘-su-tek, tī hia ū chi̍t ê bûn-tô͘ kiò-chòe Thê-mô͘-thài, lāu-bú sī Iû-thài -lâng, sī sìn-tô͘, lāu-pē sī Hi-la̍h -lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
保罗去了特庇和路司得。那里有一个名叫提摩太的门徒。他母亲是犹太人,是一名信徒,他父亲是希腊人。