Acts 16:10 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
保罗 见了这个异象,确定是上帝呼召我们 到 马其顿 去传福音,就立刻准备动身。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
保羅 既見異象、我儕欲往 瑪其頓 、以為天主召我儕傳福音於其地之人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
保羅 看見這異象、我們就打算往 馬其頓 去、以為主召我們宣傳福音與那裏的人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
保羅 見此異象、我等即欲往 馬其頓 、以為主召我等、宣傳福音與其地之人。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
保罗见了这异象,我们就认定是 神呼召我们去传福音给他们,于是立刻设法前往马其顿。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
保羅既看見異象、我們就要往馬其頓去以為主召我們傳福音與那地方的人、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
保羅 見此異象、遂圖往 馬其頓 、蓋意主召我儕宣福音於彼也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
保羅 既見異象、吾儕 意謂主召我傳福音於 馬其頓 、故欲往、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
保羅看見這異象,我們隨即想要往馬其頓去,以為上帝召我們傳福音給他們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
保羅既看見這異象,我們隨即往馬其頓去,以為神召我們傳福音給那裏的人聽。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
保羅見異象以後,我們立刻準備向馬其頓出發,認為是主召喚我們前往傳播福音。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
保羅見了這異象,我們就認定是 神呼召我們去傳福音給他們,於是立刻設法前往馬其頓。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当 保罗 看见这异象之后,我们就认定是神 召唤我们去传福音给他们,于是立刻设法前往 马其顿 省。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當 保羅 看見這異象之後,我們就認定是神 召喚我們去傳福音給他們,於是立刻設法前往 馬其頓 省。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
保罗 既看见这异象,我们随即想要往 马其顿 去,以为上帝召我们传福音给那里的人听。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
因為 保羅 看見這異象、我們就想是主召我們、傳福音在 馬其頓 、所以要到那裏去、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
保羅 既看見這異象,我們就立即設法往 馬其頓 去,認為上帝呼召我們傳福音給那裏的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
保罗 既看见这异象,我们就立即设法往 马其顿 去,认为上帝呼召我们传福音给那里的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
保羅 一有了這個異象,我們立刻準備往 馬其頓 去,因為我們知道上帝呼召我們去傳福音給當地的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
保羅 一看到這個異象,𠊎等就黏時準備去 馬其頓 ,因為𠊎等確信係上帝呼召𠊎等去傳福音給該所在个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
保羅 既看見這異象,我們就立即設法往 馬其頓 去,認為 神呼召我們傳福音給那裏的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
見異像以後我等即往尋 馬西多尼亞 路。確知神召我等傳福音其方人。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
保羅 既見異象、我等則欲往 馬其頓 、以為主召我傳福音與彼地之人、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
保羅 既見異象、我儕即求往 馬其頓 、蓋決意上帝召我宣福音於彼。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
保罗 既看见这异象,我们随即想要往 马其顿 去,以为 神召我们传福音给那里的人听。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
保羅 看見此個異象了後,阮隨時準備欲去遐,因為確信上帝有呼召阮去傳福音互 馬其頓 人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pó-lô khòaⁿ-kìⁿ chit-ê īⁿ-siōng liáu-āu, goán sûi-sî chún-pī beh khì hia, in-ūi khak-sìn Siōng-tè ū ho͘-tiàu goán khì thoân hok-im hō͘ Má-kî-tùn -lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
保罗看见异象后,我们立即准备前往马其顿。因为我们推断,上帝在召唤我们去给那里的人传播福音。