Acts 16:12 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
再从那里来到 腓立比 。 腓立比 是 马其顿 的主要城市,是 罗马 的殖民地。我们在那里住了几天。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
自彼至 腓立比 、乃 瑪其頓 一境首邑、為 羅瑪 人所處、亦為自主之邑、在此邑居數日、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
從那裏來到 腓立比 、 腓立比 是 馬其頓 東路的第一城、也是 羅馬 的駐防城、在這城裏住了幾日。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
從彼至 腓立比 。 腓立比 乃 馬其頓 東路之第一城、亦 羅馬 之駐防城也、在此城中居數日。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
从那里来到腓立比,就是马其顿地区的首要城市,是罗马的殖民地。我们在这城里住了几天。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
從那裏到腓立比、腓立比是馬其頓東路的第一城也是羅馬的駐防城、在這城裏住了數日、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂適 腓立比 、乃 馬其頓 一方之首邑、 羅馬 新疆也、我儕居此數日、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又適 腓力比 、即 馬其頓 一隅之首邑、乃新邑也、居數日、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
從那裏來到腓立比,就是馬其頓這一方的頭一個城,也是羅馬的駐防城;我們在這城裏住了幾天。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
從那裏來到腓立比,就是馬其頓這一方的頭一個城;也是羅馬的駐防城。我們在這城裏住了幾天。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
從那裏到腓立比;該地乃羅馬殖民地,亦即馬其頓一部份的主要城市,我們就在城內逗留若干日。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
從那裡來到腓立比,就是馬其頓地區的首要城市,是羅馬的殖民地。我們在這城裡住了幾天。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
从那里来到 腓立比 。那是 马其顿 省的首要城市,是 罗马 的 殖民地。我们在这城里住了几天。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
從那裡來到 腓立比 。那是 馬其頓 省的首要城市,是 羅馬 的 殖民地。我們在這城裡住了幾天。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
从那里来到 腓立比 ,就是 马其顿 这一方的头一个城,也是 的驻防城。我们在这城里住了几天。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
又到 腓立比 、就是 馬其頓 一角的大城、又是新造的城、在那裏住了幾天、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
從那裏來到 腓立比 ,就是 馬其頓 這一帶的一個重要城市 ,也是 羅馬 的駐防城。我們在這城裏住了幾天。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
从那里来到 腓立比 ,就是 马其顿 这一带的一个重要城市 ,也是 罗马 的驻防城。我们在这城里住了几天。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
從那裡我們往內地走,來到 馬其頓 第一區的一個城市 腓立比 ;這城也是 羅馬 的殖民區。我們在這裡住了幾天。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等對該位行到 馬其頓 頭一區个一個城市 腓立比 ;這城市也係 羅馬 个殖民區。𠊎等在該位住幾日。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
從那裏來到 腓立比 ,就是 馬其頓 這一帶的一個重要城市 ,也是 羅馬 的駐防城。我們在這城裏住了幾天。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
自彼至 腓利比 邑、其為 馬西多尼亞 一邊之首、其乃新開地、我輩數日在城內
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
由彼至 腓立比 、 腓立比 乃 馬其頓 東路第一城、亦 羅馬 之駐防城也、在此城居數日、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
由彼至 腓立比 、乃 羅馬 所立、 馬其頓 一隅首邑、我儕居此邑數日。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
从那里来到 腓立比 ,就是 马其顿 这一方的头一个城,也是 的驻防城。我们在这城里住了几天。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮對遐來到 馬其頓 第一區的城 腓立比 ;此個城是 羅馬 的殖民區。阮佇遐住幾若日。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán tùi hia lâi kàu Má-kî-tùn tē-it khu ê siâⁿ Hui-li̍p-pí; chit-ê siâⁿ sī Lô-má ê si̍t-bîn-khu. Goán tī hia tòa kúi-nā ji̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
然后,我们又从那儿出发,去了腓立比,那是马其顿地区的重要城市,是罗马人的殖民地。我们在这个城里呆了几天。