Acts 16:19 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
她的主人们眼见财路断绝了,就把 保罗 和 西拉 揪住,拖到广场去见官长。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
婢之主人見所望之利已失、乃執 保羅 、 西拉 、曳之入市、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
使女的主人們、見獲利的指望沒有了、就捉住 保羅 和 西拉 、拉他們到公所去見官。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
婢女之主人、見失獲利之望、即執 保羅 與 西拉 、牽往公所見官。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
她的主人们看见发财的希望完了,就揪住保罗和西拉,拉到市中心去见官长,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
使女的主人們、見獲利的指望已經失了、就捉住保羅 西拉、拉到市上、去見官長、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
婢之主見其獲利之望已失、則執 保羅 西拉 、曳入市、見有司、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
婢之主見所望之利已失、則執 保羅 、 西拉 、曳入市、見有司、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
使女的主人們,見得利的指望沒有了,便揪住保羅和西拉,拉他們到市上去見首領們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
不料使女的主人們,一見得利的指望沒有了,便揪住保羅和西拉,拖他們到市上去見首領。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
婢女的主人們,眼見生財絕望,便抓住保羅和西拉,拖他們到市場去見地方官,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
她的主人們看見發財的希望完了,就揪住保羅和西拉,拉到市中心去見官長,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
女仆的主人们看见他们的生意没有希望了,就揪住 保罗 和 赛拉斯 ,把他们拖到街市 上去见首领们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
女僕的主人們看見他們的生意沒有希望了,就揪住 保羅 和 賽拉斯,把他們拖到街市 上去見首領們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
使女的主人们见得利的指望没有了,便揪住 保罗 和 西拉 ,拉他们到市上去见首领;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
使女的主人、見所望的利已經失脫了、就捉住 保羅 和 西拉 、拖到街市上去、見官府、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
使女的主人們見發財的指望沒有了,就揪住 保羅 和 西拉 ,拉他們到市上去見官;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
使女的主人们见发财的指望没有了,就揪住 保罗 和 西拉 ,拉他们到市上去见官;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那女奴的主人知道他們的財源從此斷絕,便揪住 保羅 和 西拉 ,把他們拖到廣場上見官,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
使女个主人知佢等个財源斷掉去了,就揪等 保羅 㧯 西拉 ,拉佢等去廣場見官府个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
使女的主人們見發財的指望沒有了,就揪住 保羅 和 西拉 ,拉他們到市上去見官;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
女數主見其利之望已失、捉 保羅 與 西拉 帶至于列宗。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
婢之諸主、見獲利之望已失、則執 保羅 、 西拉 、拽入市、見有司、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
女諸主、見其利之望已出、則執 保羅 、 西拉 、曳入市、至有司、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
使女的主人们见得利的指望没有了,便揪住 保罗 和 西拉 ,拉他们到市上去见首领;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
查某奴隸的主人看著𪜶賺錢的向望攏無去,就給 保羅 及 西拉 扭啲,拖𪜶去市中心見官員,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Cha-bó͘ lô͘-lē ê chú-lâng khòaⁿ-tio̍h in thàn-chîⁿ ê ǹg-bāng lóng bô--khì, chiū kā Pó-lô kap Se-la khiú--teh, thoa in khì chhī-tiong-sim kìⁿ koaⁿ-oân,
Chinese Traditional ERV 2006
女仆的主人们一看赚钱的希望没有了,立刻揪住了保罗和西拉,把他们拽到了集市上去见官。