Acts 16:22 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是,民众一起攻击他们,官长下令剥掉他们的衣服,杖打他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾齊起訟之、上官命人褫其衣、杖之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾人就擁上來、攻擊他們、官府呌人剝了他們的衣服、用棍子打。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
眾人擁上而攻之、官府使人剝其衣服、以棍擊之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
群众一齐起来攻击他们,裁判官就剥去他们的衣服,下令用棍子打他们。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾人就一齊起來、攻擊他們、大憲叫人剝了他們的衣服、用棍子打、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
羣眾起攻之、上憲命褫其衣、杖之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾群起攻之、幕府令人褫其衣、杖焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
眾人就一齊起來攻擊他們:官長剝了他們的衣裳,吩咐用棍打。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那群眾就一同起來反對他們;官長吩咐剝了他們的衣裳,就用棍打。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
市民群起而攻,於是隊長們剝下他們的袍服,下令鞭打。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
群眾一齊起來攻擊他們,裁判官就剝去他們的衣服,下令用棍子打他們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那群人就一同起来反对 保罗 和 赛拉斯 。官长们就剥了他们的衣服,下令用棍子打,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那群人就一同起來反對 保羅 和 賽拉斯 。官長們就剝了他們的衣服,下令用棍子打,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
众人就一同起来攻击他们。官长吩咐剥了他们的衣裳,用棍打;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人便起來、攻打他們、將軍叫人剝他的衣服、用杖來打、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
群眾就一齊起來攻擊他們。官長們吩咐撕開他們的衣裳,用棍子打;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
群众就一齐起来攻击他们。官长们吩咐撕开他们的衣裳,用棍子打;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
群眾也附和著攻擊他們,官長就吩咐剝了他們的衣服,鞭打他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
眾人也相爭攻擊佢等;該兜官長就吩咐脫佢等个衫,鞭打佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
羣眾就一齊起來攻擊他們。官長們吩咐撕開他們的衣裳,用棍子打;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
眾民趕上、列官命拉脫其衣笞之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
眾齊起攻之、大憲令人剝其衣、以棍擊之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾群齊起攻之、幕府既褫其衣、令杖焉
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
众人就一同起来攻击他们。官长吩咐剥了他们的衣裳,用棍打;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
群眾摻啲攻擊,官長就剝 保羅 及 西拉 的衫,命令人用棍仔給𪜶摃。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kûn-chiòng chham-teh kong-kek, koaⁿ-tiúⁿ chiū pak Pó-lô kap Se-la ê saⁿ, bēng-lēng lâng ēng kùn-á kā in kòng.
Chinese Traditional ERV 2006
众人也对他们表示敌意。官吏们于是吩咐剥下他们的衣服,并命令手下人痛打他们。