Acts 16:3 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
保罗 打算带 提摩太 同行。因为当地的 犹太 人都知道 提摩太 的父亲是 希腊 人, 保罗 就给 提摩太 行了割礼。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
保羅 欲攜之同往、因彼處之 猶太 人、為之行割禮、蓋皆知其父為 希拉 人也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
保羅 要帶他同去、因為住在那些地方的 猶太 人、就給他行了割禮、 猶太 人都知道他父親是 希利尼 人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
保羅 欲攜之同往、因居於彼之 猶太 人、遂與之行割禮、蓋 猶太 人皆知其父為 希利尼 人、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
保罗有意要他一同出去,但为了那些地方的犹太人,就给他行了割礼,因为他们都知道他父亲是希腊人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
保羅要帶他同去、因為住在那些地方的猶太人、保羅就與他行了割禮、猶太人都曉得他父親是希利尼人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
保羅 欲攜之同往、以該處之 猶太 人故、為之行割、蓋皆知其父為 希利尼 人也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
保羅 欲攜之同往、西彼處 猶太 人知其父 希利尼 人、故令受割禮、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
保羅要帶他同去;只因那些地方的猶太人,知道他父親是希利尼人,就給他行了割禮:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
保羅要帶他同去,只因那些地方的猶太人都知道他父親是希利尼人,就給他行了割禮。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
保羅意欲偕提摩太同遊,故此收納他而又替他行割禮,為的是那些地方的猶太人都知道他父親是希臘人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
保羅有意要他一同出去,但為了那些地方的猶太人,就給他行了割禮,因為他們都知道他父親是希臘人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
保罗 想要带他一起去,但为了那些地方的 犹太 人的缘故,就给他行了割礼,因为大家都知道他父亲是 希腊 人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
保羅 想要帶他一起去,但為了那些地方的 猶太 人的緣故,就給他行了割禮,因為大家都知道他父親是 希臘 人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
保罗 要带他同去,只因那些地方的 犹太 人都知道他父亲是 希腊 人,就给他行了割礼。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
保羅 要帶他一同去、因為那裏的 猶太 人曉得 提摩太 是 希利尼 人生的、所以 保羅 叫他受割禮、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
保羅 要帶他同去,只因那些地方的 猶太 人都知道他父親是 希臘 人,就給他行了割禮。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
保罗 要带他同去,只因那些地方的 犹太 人都知道他父亲是 希腊 人,就给他行了割礼。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
保羅 要帶他一起走,就替他行了割禮,因為這一帶的 猶太 人都知道他的父親是 希臘 人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
保羅 想愛帶 提摩太 共下去,就㧯佢行割禮,因為該所在个 猶太 人全部知厥爸係 希臘 人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
保羅 要帶他同去,只因那些地方的 猶太 人都知道他父親是 希臘 人,就給他行了割禮。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
保羅 欲帶之同往、且為在彼各方 如大 輩取之損割、蓋眾知其 厄利革 之子也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
保羅 欲帶之同往、因彼處 猶太 人之故、 保羅 與之行割禮、蓋彼等皆知其父為 希利尼 人也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
保羅 願攜之同往、因處彼之 猶太 人故、令受割禮、蓋皆知其父為 希利尼 人。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
保罗 要带他同去,只因那些地方的 犹太 人都知道他父亲是 希腊 人,就给他行了割礼。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
保羅 想欲導伊做夥去,就給伊行割禮,因為彼所在的 猶太 人攏知伊的老父是 希臘 人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pó-lô siūⁿ-beh chhōa i chòe-hé khì, chiū kā i kiâⁿ kat-lé, in-ūi hit só͘-chāi ê Iû-thài -lâng lóng chai i ê lāu-pē sī Hi-la̍h -lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
保罗要提摩太与他旅行,于是便为他行了割礼,因为住在那个地区的犹太人都知道,提摩太的父亲是个希腊人。