Acts 16:30 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
狱卒领他们出来后问道:“两位先生,我该怎样做才能得救?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
導之出、曰、先生、 原文作吾主 我當何為、乃可得救、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又領他們出來說、二公、我當怎樣行、纔可得救。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
又引之出、曰、先生、我當何為、乃可得救.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
随后领他们出来,说:“先生,我应该作甚么才可以得救?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
引導他們出來說、先生、我應當作甚麼事、才可以得救、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
導之出、曰、主、我當何為而得救、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
導之出曰、先生、我當何為、可得救、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
又領他們出來,說,二位先生,我當作甚麼,纔可以得救?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
又領他們出來,說:二位先生,我當怎樣行才可以得救?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
然後帶他們出去,向他們說:『二位先生,我應當如何為人才能獲救?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
隨後領他們出來,說:“先生,我應該作甚麼才可以得救?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然后领他们出来,说:“先生们,我应该做什么才能得救呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然後領他們出來,說:「先生們,我應該做什麼才能得救呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又领他们出来,说:「二位先生,我当怎样行才可以得救?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
引導他們出來、說道、先生呵、我應該做什麼、可以得救。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
然後獄警領他們出來,說:「二位先生,我必須做甚麼才可以得救?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
然后狱警领他们出来,说:“二位先生,我必须做什么才可以得救?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
接著領他們出來,問說:「兩位先生,我該做什麼才能得救呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
然後,佢帶佢等出來,問講:「兩位先生,𠊎愛做麼介正會得救?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
然後獄警領他們出來,說:「二位先生,我必須做甚麼才可以得救?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
引伊等出外、曰、爺們、我該何行才得救矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
導之出、曰、先生、我當行何事、可得救、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
導之出、曰、列主、我當何為而得救。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又领他们出来,说:「二位先生,我当怎样行才可以得救?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
然後導𪜶出去,問講:「先生,我著做什麼才會得著救?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
jiân-āu chhōa in chhut--khì, mn̄g kóng, “Sian-siⁿ, góa tio̍h chòe sím-mi̍h chiah ōe tit-tio̍h kiù?”
Chinese Traditional ERV 2006
这个狱卒把他们带了出去,问道∶“我必须做什么才能得救?”