Acts 16:4 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们走遍各城,把 耶路撒冷 的使徒和长老所定下的规条教导当地的门徒遵守。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
乃經行諸邑、以 耶路撒冷 使徒及長老所定之律、授門徒守之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
於是經行各城邑、將 耶路撒冷 的使徒和長老所擬定的條規、傳與他們遵守。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
於是經行各城、將 耶路撒冷 使徒長老所議定之規條、傳與伊等遵守、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们经过各城,把耶路撒冷的使徒和长老所定的规条,交给门徒遵守。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
保羅和同人、就經行各城、將耶路撒冷的使徒和長老所定的命令、傳授門徒遵守、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂經諸邑、以 耶路撒冷 、使徒長老所定之命、授門徒守之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
乃經行諸邑以 耶路撒冷 使徒長老、所定之命、授門徒守之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們經過各城,把耶路撒冷的使徒和長老所定的條規,交給門徒遵守。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們經過各城,把耶路撒冷使徒和長老所定的條規交給門徒遵守,○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
二人遍訪各城,將耶路撒冷使徒和長老所訂的條例交給當地信徒,囑其遵守,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們經過各城,把耶路撒冷的使徒和長老所定的規條,交給門徒遵守。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当他们经过那些城镇的时候,就把 耶路撒冷 的使徒们和长老们所定的规条,传达给大家遵守。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當他們經過那些城鎮的時候,就把 耶路撒冷 的使徒們和長老們所定的規條,傳達給大家遵守。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们经过各城,把 耶路撒冷 使徒和长老所定的条规交给门徒遵守。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
就經過許多城、把 耶路撒冷 使徒和長老所定的命令、傳授學生們守着、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們經過各城,把 耶路撒冷 使徒和長老所決定的規條交給門徒遵守。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们经过各城,把 耶路撒冷 使徒和长老所决定的规条交给门徒遵守。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們經過那些村鎮,把 耶路撒冷 的使徒和長老們所定下的規例交給他們,吩咐他們遵守。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等經過逐個城,就將 耶路撒冷 个眾使徒㧯長老所定个例規交給佢等,吩咐佢等遵守。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們經過各城,把 耶路撒冷 使徒和長老所決定的規條交給門徒遵守。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等遊列邑時、遍傳列使徒與老輩在 耶路撒冷 所定之教規囑守之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
乃經行諸城、以 耶路撒冷 使徒長老所定之命令、授門徒守之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
經過諸邑時、以 耶路撒冷 使徒長老所定之命、授門徒守之
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们经过各城,把 耶路撒冷 使徒和长老所定的条规交给门徒遵守。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶一個城過一個城將 耶路撒冷 的使徒及長老所議決的規例交互𪜶去遵守。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chi̍t ê siâⁿ kè chi̍t ê siâⁿ chiong Iâ-lō͘-sat-léng ê sù-tô͘ kap tiúⁿ-ló só͘ gī-koat ê kui-lē kau hō͘ in khì chun-siú.
Chinese Traditional ERV 2006
他们走遍了各城镇,一路上向信徒们转达耶路撒冷的使徒和长老们的指示。