Acts 17:18 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
还有一些 伊壁鸠鲁 和 斯多亚 学派的哲学家和 保罗 争论,有人说:“这人在胡言乱语什么呀?”还有人说:“他好像在宣扬外国的神明。”他们这样说是因为 保罗 在传讲耶稣和祂复活的福音。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有屬以彼古羅門與司多亞門之博士數人、亦與辯論、有曰、此妄談者欲何言、有曰、彼似宣傳他邦之鬼神者、蓋 保羅 向彼傳耶穌及復活之道也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時有 以彼古羅斯多亞 兩門的士人、和他辯論、有的說、這胡言亂語的人、要說甚麽、有的說、他似乎是傳別國鬼神的、他們這話、是因為 保羅 向他們傳耶穌和復活的道。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼時、有 以彼古羅 、 斯多亞 、兩門之士人、與之辯論、有曰、此胡言亂語者、欲何言乎、其曰、彼似傳他國鬼神者、伊等此言、乃為 保羅 向其傳耶穌與復活之道也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
还有一些伊壁鸠鲁派和斯多亚派的哲学家也同他争论,有的说:“这个拾人牙慧的人要说甚么呢?”有的说:“他似乎是一个宣传外地鬼神的人。”这是因为保罗传扬耶稣和复活的道理。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那時有以彼古羅 士多亞、兩教中的智慧人、與保羅爭論、有的說、這胡言亂語的人、要說甚麼、有的說、他似乎是傳外邦鬼神的、他們說這話、是因為保羅與他們傳耶穌並復活的道、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有 以彼古羅 、 斯多亞 二教之哲士數人、與之爭辨、或曰、此嘐啁者、欲何言耶、或曰、似宣揚異邦鬼神者、蓋 保羅 宣 耶穌 及復起也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
時、以 彼古羅 、 士多亞 智者與之爭、有曰、此嘐啁者奚為、有曰、其傳他邦之鬼神歟、蓋 保羅 傳福音、必稱 耶穌 及復生也。
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
還有以彼古羅和斯多亞兩門的學士,與他爭論;有的說,這胡言亂語的要說甚麼,有的說,他似乎是傳說外邦鬼神的:這話是因為保羅傳講耶穌,和復活的道理。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
還有以彼古羅和斯多亞兩門的學士攻擊他,有的說:這胡言亂語的要說甚麼?有的說:他似乎是傳說外邦鬼神的—因為他曾傳講耶穌與復活形態。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
當時有以被古羅、斯多亞兩派哲學家和他討論,有人說:『這喋喋不休者有甚麼可說?』另有人說:『他似乎是個怪神論者!』——因為保羅向他們宣講耶穌與復活之道。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
還有一些伊壁鳩魯派和斯多亞派的哲學家也同他爭論,有的說:“這個拾人牙慧的人要說甚麼呢?”有的說:“他似乎是一個宣傳外地鬼神的人。”這是因為保羅傳揚耶穌和復活的道理。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有些 伊壁鸠鲁 派和 斯多亚 派的哲学家们也与他辩论。 有的说:“这胡言乱语的人,究竟想说什么呢?”也有的说:“他看起来是个宣传外国鬼神的人。”这是因为 保罗 传讲耶稣和复活的福音。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有些 伊壁鳩魯 派和 斯多亞 派的哲學家們也與他辯論。 有的說:「這胡言亂語的人,究竟想說什麼呢?」也有的說:「他看起來是個宣傳外國鬼神的人。」這是因為 保羅 傳講耶穌和復活的福音。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
还有 伊壁鸠鲁 和 斯多亚 两门的学士,与他争论。有的说:「这胡言乱语的要说什么?」有的说:「他似乎是传说外邦鬼神的。」这话是因 保罗 传讲耶稣与复活的道。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那時有 以彼 古羅 士多亞 智慧人、同 保羅 爭論、有的說道、這胡說的人要做什麼、有的說道、他是要傳外邦的鬼神嗎、因為 保羅 傳福音的時候、必定稱 耶穌 和復生的事。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
還有 伊壁鳩魯 和 斯多亞 兩派的哲學家也與他爭辯。有的說:「這胡言亂語的要說甚麼?」有的說:「他似乎是宣傳外邦鬼神的。」這是因 保羅 傳講耶穌與復活的福音。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
还有 伊壁鸠鲁 和 斯多亚 两派的哲学家也与他争辩。有的说:“这胡言乱语的要说什么?”有的说:“他似乎是宣传外邦鬼神的。”这是因 保罗 传讲耶稣与复活的福音。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有些 伊壁鳩魯 派和 斯多亞 派的哲學家也來跟他爭論。有的說:「這走江湖的在胡吹些什麼?」 也有的說:「他好像在傳講外國的鬼神。」他們這樣說是因為 保羅 在傳耶穌和他復活的福音。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有兜 伊壁鳩魯 派㧯 斯多亞 派个哲學家也來同佢辯論。有兜講:「這憨蚩牯到底撮麼介把戲?」也有兜講:「佢像係傳外國个神明。」佢等恁樣講,係因為 保羅 傳耶穌㧯佢復活个福音。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
還有 伊壁鳩魯 和 斯多亞 兩派的哲學家也與他爭辯。有的說:「這胡言亂語的要說甚麼?」有的說:「他似乎是宣傳外邦鬼神的。」這是因 保羅 傳講耶穌與復活的福音。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
㕽吡咕唎啊與吐哆[口依]二門之徒與辯或曰此播言種之人、要何說、或又曰、其似講異神、蓋 保羅 講 耶穌 與復活矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
時、有 以彼古羅   士多亞 、兩教中之智者、與之爭、有曰、此亂言之人、欲云何、有曰、彼似傳他邦之鬼神者、其言此、因 保羅 與之傳耶穌及復生也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
有 㕽𠶎咕囉 、 吐哆啞 二門之智者數人、與之校。有曰、此嘐啁者願何言耶、有曰、其似宣揚異邦鬼者。蓋 保羅 嘉宣 耶穌 及復起也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
还有 伊壁鸠鲁 和 斯多亚 两门的学士,与他争论。有的说:「这胡言乱语的要说什么?」有的说:「他似乎是传说外邦鬼神的。」这话是因 保罗 传讲耶稣与复活的道。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一寡伊壁鳩魯及斯多亞學派的哲學家來及伊辯論。有人講:「此個愛講話的啲烏白講什麼?」 有人講:「伊親像啲傳外國的鬼神。」𪜶按呢講是因為 保羅 傳耶穌及伊閣活的福音。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t-kóa I-phek-khiu-ló͘ kap Su-to-a ha̍k-phài ê tiat-ha̍k-ka lâi kap i piān-lūn. Ū lâng kóng, “Chit-ê ài kóng-ōe--ê teh o͘-pe̍h kóng sím-mi̍h?” Ū lâng kóng, “I chhin-chhiūⁿ teh thoân gōa-kok ê kúi-sîn.” In án-ni kóng sī in-ūi Pó-lô thoân Iâ-so͘ kap I koh-oa̍h ê hok-im.
Chinese Traditional ERV 2006
一些伊壁鸠鲁派和斯多葛派的哲学家也与他争辩。 一些人说道∶“这个家伙不知自己在谈论些什么。他要说什么呢?”其他的人说∶“他好象在谈论异国的神们。”他们这么说,是因为他在宣讲了耶稣以及复活。