Acts 17:19 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们带 保罗 到 亚略·巴古 议会,问他:“我们可以知道你所教导的这个新道理吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾援之、引至 亞畧巴古 、曰、爾所說之新教、我儕可知乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾人帶他到了 亞略巴古 、說你所講的這新道、我們也可以知道麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
眾人援之、引至 亞略巴古 、曰、爾所講之新道、我等亦可知之乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们拉着保罗,把他带到亚略.巴古那里,说:“你所讲的这个新道理,我们可以知道吗?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾人拉着他、領到亞略巴古、說、你所講的新道、我們可以曉得麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂援之至 亞畧巴古 、曰、爾所言之新教、可得聞乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾援之、引至 亞略巴古 、曰、爾所言新道、可知之乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們就帶他到亞略巴古說,你所講的新道理,我們也可以知道麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們就把他帶到亞略巴古說:你所講的這新教義,我們也可以知道麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們抓住保羅,把他帶到評議場,說:『可否讓我們知道你所提出的新學說是甚麼?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們拉著保羅,把他帶到亞略.巴古那裡,說:“你所講的這個新道理,我們可以知道嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们就拉住 保罗 ,带他到 亚略巴古 ,问他:“你所讲论的这新教导,我们可以知道吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們就拉住 保羅,帶他到 亞略巴古,問他:「你所講論的這新教導,我們可以知道嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们就把他带到 亚略·巴古 ,说:「你所讲的这新道,我们也可以知道吗?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人攙他領到 亞畧巴古 說道、你所說的新道、可以叫我們曉得嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們就把他帶到 亞略巴古 ,說:「你所講的這新學說,我們也可以知道嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们就把他带到 亚略巴古 ,说:“你所讲的这新学说,我们也可以知道吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們就帶 保羅 到 亞略‧巴古 的議會上,說:「我們可以知道一些你所講論的新學說嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等就帶 保羅 到 亞略巴古 个議會去,講:「𠊎等做得知你所講个新道理麼?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們就把他帶到 亞略巴古 ,說:「你所講的這新學說,我們也可以知道嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
遂取之帶于 亞利阿巴我 、曰、我們可聽爾所傳之新教乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
眾執之、引至 亞略巴古 、曰、爾所言之新道、我等可知之乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾遂援之、引至 亞略巴古 、曰、爾所言之新教、我能知之乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们就把他带到 亚略‧巴古 ,说:「你所讲的这新道,我们也可以知道吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶就給 保羅 拖到 亞略‧巴古 議場,對伊講:「你啲講論的新學說會當互阮知𣍐?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chiū kā Pó-lô thoa kàu A-lio̍k Pa-kó͘ gī-tiûⁿ, tùi i kóng, “Lí teh káng-lūn ê sin ha̍k-soat ōe-tàng hō͘ goán chai bōe?
Chinese Traditional ERV 2006
这帮人把他带到了亚略巴古议会。他们说∶“我们可以知道你在讲的新教导是什么吗?