Acts 17:25 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
也不需要人的侍奉,因为祂一无所缺。祂亲自将生命、气息和万物赐给世人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
不為人手所事、亦不需一物、乃以生命呼吸萬物賜眾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
也不缺少甚麽、不用人手服事、倒將生命、氣息、萬物、賜給萬人、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
亦無所缺欠、不用人手服事、反將生命、氣息、萬物、賜與萬人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
也不受人手的服事,好象他缺少甚么;他自己反而把生命、气息和一切,赐给万人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
也不需一物、不被人手服事、反將生命、氣息、萬物、賜給眾人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
非若有所需者、受人手之供事、自以生命氣息、及萬物賜眾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
不為人手所事、亦不需一物、乃以生命呼吸萬物予眾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
也不用人手服事,好像缺少甚麼,自己倒將生命,氣息,萬物,賜給萬人;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
也不用人手服事,好像缺少甚麼;自己倒將生命,氣息同萬物賜給萬人。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
祂既賜全人類以生命、呼吸和各物,也毋須藉人的手去供奉,好像祂缺乏甚麼。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
也不受人手的服事,好像他缺少甚麼;他自己反而把生命、氣息和一切,賜給萬人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
也不受人手的服事,好像缺少什么似的,因为他自己把生命、气息和万有赐给万人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
也不受人手的服事,好像缺少什麼似的,因為他自己把生命、氣息和萬有賜給萬人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
也不用人手服事,好像缺少什么;自己倒将生命、气息、万物,赐给万人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
不被人手服事的、也不需要一物、反把生命呼吸的氣、和萬樣的東西、賜給眾人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
也不用人手去服侍,好像缺少甚麼似的;自己倒將生命、氣息、萬物賜給萬人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
也不用人手去服侍,好像缺少什么似的;自己倒将生命、气息、万物赐给万人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
也不需要人的任何供奉;因為他自己把生命、氣息,和萬物賜給人類。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
也無需要人用麼介來事奉佢;反轉係佢自家將生命、空氣,㧯萬物賜給人類。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
也不用人手去服侍,好像缺少甚麼似的;自己倒將生命、氣息、萬物賜給萬人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其無所需、而非人手所敬者也、蓋其自與眾人以生命、以氣息、以萬物。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
上帝無有所需、不為人手所事、乃以生命氣息萬物賜眾者也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
人手之事、不受、非若有所需者、乃自以生、以呼吸、以萬物予眾。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
也不用人手服事,好像缺少什么;自己倒将生命、气息、万物,赐给万人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
嘛無欠用人的手所獻的物,其實伊攏無需要,伊家己顛倒將性命,及氣,以及萬物賜互人類。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
mā bô khiàm-ēng lâng ê chhiú só͘ hiàn ê mi̍h, kî-si̍t I lóng bô su-iàu, I ka-kī tian-tò chiong sìⁿ-miā, kap khùi, í-ki̍p bān-mi̍h sù hō͘ jîn-lūi.
Chinese Traditional ERV 2006
上帝赐给全人类以生命、呼吸和其它的一切。他不需要人类的帮助,因为上帝有他所需要的一切。