Acts 17:26 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂从一人造出万族,让他们散居世界各地,又预先定下他们的期限和居住的疆界,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
且造人類萬族、本於一脈、使居於遍地、又定其時日、及所居之疆界、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他造世上萬族的人、呌他們都從一個血脈裏生出來、住在遍地、豫先定準他們的年限、和他們所住的疆界。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼造世上萬族之人、使其皆從一胍而出、居於遍地、豫定其年限、與其所居之疆界。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他从一个本源造出了万族来,使他们住在整个大地上,并且定了他们的期限和居住的疆界,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
主造萬國的人、都從一脈而出、使他們住在全地、並且定他們的時日、和他們所住的疆界、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
且由一本造萬邦之人、以居全地、時以定之、界以限之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主造萬國、本於一脈、地以居之、時以定之、界以限之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他從一本造出萬族的人,住在全地上,並且豫先定準他們的年限,和所住的疆界;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂從一本造出萬族的人,住在全地上,並且預先定準他們的年限,和所住的疆界,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
祂從一個血統繁殖人類各民族,散居於整個地面,並且預先規定其期限,以及居住的疆界。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他從一個本源造出了萬族來,使他們住在整個大地上,並且定了他們的期限和居住的疆界,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他从一个人 造出人类万族,使他们住在整个地面上,预先设定了他们的年限和所住的疆界,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他從一個人 造出人類萬族,使他們住在整個地面上,預先設定了他們的年限和所住的疆界,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他从一本 造出万族的人,住在全地上,并且预先定准他们的年限和所住的疆界,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
主造萬國本是一脈、把地土賜給他們、定他的時日、限他的住處、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他從一人 造出萬族,居住在全地面上,並且預先定準他們的年限和所住的疆界,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他从一人 造出万族,居住在全地面上,并且预先定准他们的年限和所住的疆界,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他從一人造出萬族,使他們散居在整個地面上,而且為他們預先定下了年限和居住的疆界。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢對一個人造出萬族,使佢等分散住在全地,又預定佢等个年限㧯所住个地界。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他從一人 造出萬族,居住在全地面上,並且預先定準他們的年限和所住的疆界,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其使人類皆從一血出、而普居地面裁定人之各時、與居境。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
且造萬國之民、皆由一脈而出、使之居於地之全面、且定其時日、及其所居之疆界、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
且造萬邦之人、本於一也、居地全面、時以定之、界以限之、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他从一本 造出万族的人,住在全地上,并且预先定准他们的年限和所住的疆界,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊對一個人造出逐種族的人,互𪜶徛起佇地面上逐所在,閣代先給𪜶定年限及徛起的地界。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I tùi chi̍t ê lâng chō-chhut ta̍k chióng-cho̍k ê lâng, hō͘ in khiā-khí tī tōe-bīn-chiūⁿ ta̍k só͘-chāi, koh tāi-seng kā in tēng nî-hān kap khiā-khí ê tōe-kài.
Chinese Traditional ERV 2006
他从一个人造出了万族,使他们居住在地球各地,他确切地定下他们将会在何时何处生活。