Acts 17:31 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为祂已经定了日子,要借祂所设立的人按公义审判这个世界。祂叫那人从死里复活,给了世人可信的凭据。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋天主已定一日、欲藉所立之人、按公義審判天下、且使其由死復活、而賜萬民以可信之證、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為天主已經定了日子、要用他所設立的人、按公義審判天下、並且呌他從死裏復活、為證據使萬人相信。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
蓋 神已定日期、將用所立之人、按公義審判天下、且使其從死中復活為證據、使萬人可信。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为他已经定好了日子,要借着他所立的人,按公义审判天下,并且使他从死人中复活,给万人作一个可信的凭据。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為上帝已經定了一日、要用他所設立的人、按公義審判天下、並且使他從死裏復活、賜萬民有可信的證據、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋上帝已定一日、將以所立之人、義鞫天下、乃自死復起之、俾眾徵信焉、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
定一日、欲以所立之人、義判天下、而復生之、俾眾徵信焉、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為祂已經定了日子,要藉着祂所設立的人,按公義審判天下;並且叫祂從死裏復活,給萬人作可信的憑據。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為祂已經定了日子,要藉着祂所設立的人,按公道正義審判天下;並且叫這人從死人中復活,給萬人作可信的憑據。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因為祂已經擇定日期,要祂所指定的人,即其起死回生向我們全體證明者,按公義審判這世界。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為他已經定好了日子,要藉著他所立的人,按公義審判天下,並且使他從死人中復活,給萬人作一個可信的憑據。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为他已经确立了日子,将要藉着他所设定的一个人,以公义来审判天下的人,并且藉着使他从死人中复活,给万人带来了确据。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為他已經確立了日子,將要藉著他所設定的一個人,以公義來審判天下的人,並且藉著使他從死人中復活,給萬人帶來了確據。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为他已经定了日子,要借着他所设立的人按公义审判天下,并且叫他从死里复活,给万人作可信的凭据。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
因為定個日子、要用所立的人、照公義審判天下、而且使這人復活立個憑據、叫眾人相信。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為他已經定了日子,要藉著他所設立的人按公義審判天下,並且使他從死人中復活,給萬人作可信的憑據。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为他已经定了日子,要藉着他所设立的人按公义审判天下,并且使他从死人中复活,给万人作可信的凭据。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為他已經定下日子,要藉著他所揀選的一個人,用公義來審判全世界;由於使這一個人從死裡復活,他已經把憑據給了全人類。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為佢已經定日仔,愛通過佢所設立个一個人,用公義來審判全世界。佢使這個人對死復活,就係將證據給全人類看。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為他已經定了日子,要藉着他所設立的人按公義審判天下,並且使他從死人中復活,給萬人作可信的憑據。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋其定將公審萬民之日、又定一人行此審判、且從死輩中復活之以証信于眾矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋上帝已定一日、欲以所立之人、按公義審判天下、並且使他 由死復生、賜萬民有可信之證據也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
因定一日、方將在所立之人、義鞫天下、曾自諸死復起之、施徵信於眾也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为他已经定了日子,要藉着他所设立的人按公义审判天下,并且叫他从死里复活,给万人作可信的凭据。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為伊已經決定日子,欲用伊所指定的人照公義來審判全世界;伊互一個人對死人中閣活,用此個做憑據,互全人類通信。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi I í-keng koat-tēng ji̍t-chí, beh ēng I só͘ chí-tēng ê lâng chiàu kong-gī lâi sím-phòaⁿ choân sè-kài; I hō͘ chi̍t ê lâng tùi sí-lâng tiong koh-oa̍h, ēng chit-ê chòe pîn-kù, hō͘ choân jîn-lūi thang sìn.”
Chinese Traditional ERV 2006
因为,他已经确定了一个日子,在那天,他要通过他指定的那个人(耶稣)来公正地审判整个世界。通过让那个人从死里复活,他已把这个证据给予所有的人了。”