Acts 17:32 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
听见 保罗 提到死人复活的事,有些人就嘲笑他,还有些人说:“我们改天再听你讲这个。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾聞死者復活之言、有笑之者、有曰、我儕願再聞爾說此、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
雅典 人聽見從死裏復活的話、有譏笑他的、又有人說、我們再聽你講這個罷。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
雅典 眾人、聞從死中復活之言、有譏笑者、又有人曰、我等願再聽爾言此。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
众人一听到死人复活的事,就讥笑他,但有的说:“我们要再听听你讲这件事!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
雅典的人、聽見從死裏復活的話、有人譏笑、又有人說、我們情願再聽你講這話、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾聞死者復起之言、或哂之、或曰、願再聞爾此言也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾聞復生之言、有笑之者、或曰、我儕願再聞其說、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
眾人聽見從死裏復活的話,就有譏誚他的;又有人說,我們再聽你講這個罷。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
不想,眾人聽見從死裏復活形態的話,就有譏誚他的,也有人說:我們再聽你講這個罷!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
當他們聽到死者復活的事,即有人嘲弄他,但也有人說:『我們要再聽你講這事!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
眾人一聽到死人復活的事,就譏笑他,但有的說:“我們要再聽聽你講這件事!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们听到死人复活的事,虽然有些人嘲笑他,但有些人却说:“关于此事,我们还要再听你说!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們聽到死人復活的事,雖然有些人嘲笑他,但有些人卻說:「關於此事,我們還要再聽你說!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
众人听见从死里复活的话,就有讥诮他的;又有人说:「我们再听你讲这个吧!」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那 雅典 人聽見復活的話、有的笑他、有的說道、我們情願再聽這個話。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
眾人聽見死人復活的話,就有人譏誚他;又有人說:「我們會再聽你講這事。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
众人听见死人复活的话,就有人讥诮他;又有人说:“我们会再听你讲这事。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們一聽見 保羅 說起死人復活的事,有人就譏笑他;另有些人說:「我們希望再聽你講講這件事。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
聽到 保羅 講起死人復活个事,有兜人就笑佢;也有兜人講:「𠊎等希望再聽你講這件事。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
眾人聽見死人復活的話,就有人譏誚他;又有人說:「我們會再聽你講這事。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等聞死者之復活、有的笑、有的曰我等再聽爾講。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
眾聞死者復生之言、有人譏笑、又有人曰、我等願再聞爾言此也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾聞諸死復起之言、有戲之者、又有曰、我將再聞爾言此。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
众人听见从死里复活的话,就有讥诮他的;又有人说:「我们再听你讲这个吧!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶一下聽著死人閣活的事,有人給伊恥笑,嘛有人講:「關係此個事阮愛閣聽你講。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chi̍t-ē thiaⁿ-tio̍h sí-lâng koh-oa̍h ê sū, ū lâng kā i thí-chhiò, mā ū lâng kóng, “Koan-hē chit-ê sū goán ài koh thiaⁿ lí kóng.”
Chinese Traditional ERV 2006
当他们听到死而复活的事情时,一些人便讥笑他,但另一些人却说∶“以后,我们还想多听你讲这个。”