Acts 17:8 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
百姓和当地官长听后,深感不安。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
言此、使聞之之民眾、及邑宰、皆驚駭、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
猶太 人說這話、就聳動了眾人和官府。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
猶太 人言此、即聳動眾人與地方官、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
群众和地方长官听见这话,就惊慌起来,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
猶太人說這話、眾百姓和官府聽見、就恐惶了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾民與邑宰、聞之、則悚懼、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
猶太 人言此、悚邑宰與眾之聽、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
眾人和地方官,聽見這話,就驚慌了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
眾人和地方官聽見這話,就驚慌了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
這樣一來,群眾和市當局頓感惶悚,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
群眾和地方長官聽見這話,就驚慌起來,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
民众和地方官们听了这些话就惊慌不安,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
民眾和地方官們聽了這些話就驚慌不安,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
众人和地方官听见这话,就惊慌了;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
猶太 人說這句話、竦動那官府和眾人、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
眾人和地方官聽見這些話,就惶恐了,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
众人和地方官听见这些话,就惶恐了,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這些話使群眾和地方官起了一場騷動。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這兜話害眾人㧯地方官無葛無煞。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
眾人和地方官聽見這些話,就惶恐了,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
遂感動眾民與列官聽其言者。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
猶太 人言此、眾民與邑宰聞之、則恐惶、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾民與邑宰、聞此、動擾、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
众人和地方官听见这话,就惊慌了;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
群眾及地方官聽著諸個話著急不安。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kûn-chiòng kap tōe-hng-koaⁿ thiaⁿ-tio̍h chiah-ê ōe tio̍h-kip put-an.
Chinese Traditional ERV 2006
这话引起了人群和此城的权势们的不安。