Acts 18:10 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为我与你同在,没有人能够伤害你,在这城里还有许多属我的子民。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我偕爾、無人攻爾害爾、蓋我有多民在此邑、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必保佑你、決沒有人下手害你、因為在這城裏、我有許多的民。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我必佑爾、決無人舉手以害爾、蓋在此城中、我有多民也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有我与你同在,必定没有人会攻击和伤害你,因为在这城里有许多属我的人。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我和你同在、必沒有人下手害你、因為我有許多百姓在這城裏、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋我偕爾、無人擊爾害爾、因我有多民於此邑也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我佑爾、無人擊爾困爾、我有多民在此邑、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有我與你同在,必沒有人下手害你:因為在這城裏我有許多的百姓。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因有我與你同在,必沒有人下手害你,原來在這城裏我有許多的百姓。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因為我與你同在,無人能加害於你;何況在這城裏,有許多屬於我的人民。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有我與你同在,必定沒有人會攻擊和傷害你,因為在這城裡有許多屬我的人。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为我与你同在,而且没有人会下手伤害你;原来在这城里有许多我的子民。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為我與你同在,而且沒有人會下手傷害你;原來在這城裡有許多我的子民。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有我与你同在,必没有人下手害你,因为在这城里我有许多的百姓。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我幫助你、沒有人打你苦你、我有許多百姓、在這個城裏。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有我與你同在,沒有人會下手害你,因為在這城裏有許多屬我的人。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有我与你同在,没有人会下手害你,因为在这城里有许多属我的人。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有我與你同在,沒有人能傷害你,而且這城裡有許多我的子民。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有𠊎㧯你同在,無人能害你,因為在這城肚𠊎還有盡多个子民。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有我與你同在,沒有人會下手害你,因為在這城裏有許多屬我的人。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋我偕爾在、無凖人害爾、我有多民、在此邑矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我偕爾、必無人舉手害爾、因我有多民在此城也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋我偕爾、無人將擊以害爾、因我有多民在此邑也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有我与你同在,必没有人下手害你,因为在这城里我有许多的百姓。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為我及你同在,無人會下手給你傷害;我有真多子民佇此個城內。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
in-ūi góa kap lí tông-chāi, bô lâng ōe hē-chhiú kā lí siong-hāi; góa ū chin chōe chú-bîn tī chit-ê siâⁿ-lāi.”
Chinese Traditional ERV 2006
因为我和你同在。没有人会攻击和伤害你,因为我的许多子民在这个城市里。”