Acts 18:19 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
到了 以弗所 , 保罗 离开 亚居拉 夫妇,独自进入会堂跟 犹太 人辩论。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
至 以弗所 、留二人於彼、而自入會堂、與 猶太 人辯論、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
到了 以弗所 、就離開二人、自己進了會堂、與 猶太 人辯論。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
至 以弗所 、遂離二人、自入會堂、與 猶太 人辯論。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
到了以弗所,保罗留他们在那里,自己却到会堂去,跟犹太人辩论。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
到了以弗所、就留那兩個人住在那裏、自己進了會堂、與猶太人辯論、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
至 以弗所 、留二人於彼、自入會堂、與 猶太 人辯論、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
至 以弗所 、留二人居之、自入會堂、與 猶太 人辯論、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
到了以弗所,保羅就把他們留在那裏:自己進了會堂,和猶太人辯論。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
既到了以弗所,保羅就把他們留在那裏,自己進了會堂,和猶太人辯論。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
行抵以弗所,保羅將他們留下,獨自走進會堂,與猶太人辯論。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
到了以弗所,保羅留他們在那裡,自己卻到會堂去,跟猶太人辯論。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们到达 以弗所 城, 保罗 把他们两个人留在那里,自己就进了会堂向 犹太 人讲论。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們到達 以弗所 城, 保羅 把他們兩個人留在那裡,自己就進了會堂向 猶太 人講論。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
到了 以弗所 , 保罗 就把他们留在那里,自己进了会堂,和 犹太 人辩论。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
到 以弗所 留那兩人住在那裏、自己到會堂裏、和 猶太 人辨論、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
到了 以弗所 , 保羅 就把他們留在那裏,自己進了會堂,和 猶太 人辯論。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
到了 以弗所 , 保罗 就把他们留在那里,自己进了会堂,和 犹太 人辩论。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們到了 以弗所 ,在那裡, 保羅 向 百基拉 和 亞居拉 告別,自己到會堂去跟 猶太 人辯論。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
到 以弗所 , 保羅 就將 百基拉 㧯 亞居拉 留在該位。佢自家入去會堂㧯 猶太 人辯論。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
到了 以弗所 , 保羅 就把他們留在那裏,自己進了會堂,和 猶太 人辯論。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且至 以弗所 而置二人在彼、其自入會堂與 如大 輩辯論。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
至 以弗所 、留二人於彼、自入會堂、與 猶太 人、辯論
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
至 以弗所 留二人於彼。自入會堂、與 猶太 人辯論。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
到了 以弗所 , 保罗 就把他们留在那里,自己进了会堂,和 犹太 人辩论。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶到 以弗所 , 保羅 及𪜶分開,家己入去會堂及 猶太 人辯論。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In kàu Í-hut-só͘, Pó-lô kap in hun-khui, ka-kī ji̍p-khì hōe-tn̂g kap Iû-thài -lâng piān-lūn.
Chinese Traditional ERV 2006
他们到达了以弗所,在那里保罗离开了百基拉和亚居拉。保罗来到会堂 与犹太人讨论,