Acts 18:23 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他在 安提阿 逗留了一些日子,然后离开那里,走遍 加拉太 和 弗吕迦 地区,坚固各地的门徒。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
在彼居數日、又行、以次經歷 加拉太 、及 弗呂嘉 、堅眾門徒之心、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
住了許久、又往前去、挨次經過 加拉太 弗呂家 地方、堅固眾門徒的心。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
在彼、既居多日、又行、以次經過 加拉太 、 弗呂家 地、堅固眾門徒之心。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
住了一些时候,他又动身,先后经过加拉太地区和弗吕家,坚固众门徒。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
住了多日、又往前去、挨次經過加拉太 弗呂家地方、堅固眾門徒、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
久之又往、以次經 加拉太 、 弗呂家 之地、堅諸門徒焉、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
久之又往、以次行遊 加拉太 、 弗呂家 地、堅諸門徒心、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他住了些日子,又離開那裏,挨次經過加拉太和弗呂家地方,堅固眾門徒。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
在那裏住了幾時,又往前行,挨次經過加拉太和弗呂家地方,堅固眾門徒。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
若干時之後,又離去,依次遍訪加拉太、弗呂家等地,強化所有信徒。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
住了一些時候,他又動身,先後經過加拉太地區和弗呂家,堅固眾門徒。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
住了一段时间,他又离开那里,按着次序走遍 加拉太 和 弗里吉亚 地区,坚固所有的门徒。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
住了一段時間,他又離開那裡,按著次序走遍 加拉太 和 弗里吉亞 地區,堅固所有的門徒。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
住了些日子,又离开那里,挨次经过 加拉太 和 弗吕家 地方,坚固众门徒。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
久後又去一遭、挨次的周遊 加拉太 弗呂家 、地方、使學生們的心堅固。○
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他在那裏住了些日子,又離開了那裏,逐一經過 加拉太 和 弗呂家 各地方,堅固眾門徒。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他在那里住了些日子,又离开了那里,逐一经过 加拉太 和 弗吕家 各地方,坚固众门徒。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在那裡住了一些日子才走。他走遍了 加拉太 和 弗呂家 一帶地方,到處堅固門徒的信心。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在該位住一站時間正離開。佢行遍 加拉太 㧯 弗呂家 ,逐所在堅固信徒个信心。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他在那裏住了些日子,又離開了那裏,逐一經過 加拉太 和 弗呂家 各地方,堅固眾門徒。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
既少時住又往次序 厄拉氐亞 方、與 弗利至亞 堅振諸徒。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
居多日又往、以次經 加拉太 、 弗呂家 地、堅固諸門徒焉、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
久之、又往、以次經行 加拉太 、 弗呂家 地、堅諸門徒焉。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
住了些日子,又离开那里,挨次经过 加拉太 和 弗吕家 地方,坚固众门徒。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
保羅 佇遐住一段時間了後閣出發,經過 加拉太 及 弗呂家 地區,堅固眾門徒的信心。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pó-lô tī hia tòa chi̍t tōaⁿ sî-kan liáu-āu koh chhut-hoat, keng-kè Ka-lia̍p-thài kap Hut-lū-ka tōe-khu, kian-kò͘ chèng bûn-tô͘ ê sìn-sim.
Chinese Traditional ERV 2006
在那里,保罗住了一段时间,然后离开了。他走遍了加拉太和弗吕家地区,加强了所有门徒的信仰。