Acts 18:26 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他开始在会堂里勇敢地讲道。 百基拉 和 亚居拉 听了以后,便请他到家里,给他更详细地讲解上帝的道。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼在會堂、毅然而言、 亞居拉 、 毘斯基拉 聞之、遂請其來、以天主道與之解說尤詳、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他在會堂裏、侃侃講論。 亞居拉 百基拉 聽見、請了他來、將天主的道為他解說、更加詳細。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼在會堂、侃侃講論、 亞居拉 、 百基拉 聞之、請其來以 神之道、為之解說、更加詳細。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这人在会堂里放胆讲论起来;百基拉和亚居拉听了,就把他接来,把 神的道更准确地向他讲解。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他在會堂裏、放膽講論、亞居拉 百基拉聽見、請了他來、將上帝的道、向他講解、更加詳細、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
在會堂毅然而言、 百基拉 、 亞居拉 、聞而延之、述上帝之道尤詳、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其在會堂、侃侃而言、 亞居拉 、 百基拉 、聞而延之、為 亞波羅 述上帝道尤詳、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他在會堂裏放膽講道。百基拉 亞居拉聽見,就接他來,將上帝的道給他講解,更加詳細。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他卻在會堂裏放膽開講:百基拉和亞居拉聽見,就接他來將神的道給他講解更加詳細。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他大胆開始在會堂裏高談闊論,但是百基拉和亞居拉聽過後,即接他去,對他詳細闡明 神的教門。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這人在會堂裡放膽講論起來;百基拉和亞居拉聽了,就把他接來,把 神的道更準確地向他講解。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
阿波罗 开始在会堂里放胆传道。 普茜拉 和 阿奎拉 听了,就接他来,把神的道更详尽地讲解给他听。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
阿波羅 開始在會堂裡放膽傳道。 普茜拉 和 阿奎拉 聽了,就接他來,把神的道更詳盡地講解給他聽。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他在会堂里放胆讲道; 百基拉 、 亚居拉 听见,就接他来,将上帝的道给他讲解更加详细。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
他在會堂裏、大着膽量、說話、 亞居拉 百基拉 聽見了、就接待他、替 亞波羅 講上帝的道、更加詳細。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他開始在會堂裏放膽講道; 百基拉 、 亞居拉 聽見,就接他來,將上帝的道路 給他更精確地講解。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他开始在会堂里放胆讲道; 百基拉 、 亚居拉 听见,就接他来,将上帝的道路 给他更精确地讲解。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞波羅 開始在會堂裡大膽地講論; 百基拉 和 亞居拉 聽到了,就請他到家裡去,更加準確地把上帝的道路向他解釋。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢開始去會堂好膽講道; 百基拉 㧯 亞居拉 聽到,就請佢去佢等屋下,將上帝个道更加正確來講解給佢聽。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他開始在會堂裏放膽講道; 百基拉 、 亞居拉 聽見,就接他來,將 神的道路 給他更精確地講解。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且在會堂敢直言、 比利西拉 與 亞古拉 聞之即携之而越勤解主之道與之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
其在會堂、毅然而言、 亞居拉 百基拉 聞而延之、以上帝之道、與之講解更詳、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
遂始在會堂侃然而言。 百基拉 亞居拉 、聞而延之、于之陳上帝路尤詳。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他在会堂里放胆讲道; 百基拉 、 亚居拉 听见,就接他来,将 神的道给他讲解更加详细。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊佇會堂好膽開始講道。 百基拉 及 亞居拉 聽著伊的講道就導伊去𪜶兜,閣較正確給伊解說上帝的道路。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I tī hōe-tn̂g hó-táⁿ khai-sí káng-tō. Pek-ki-la kap A-ku-la thiaⁿ-tio̍h i ê káng-tō chiū chhōa i khì in tau, koh-khah chèng-khak kā i kóe-seh Siōng-tè ê Tō-lō͘.
Chinese Traditional ERV 2006
他开始在会堂里大胆地亚该亚讲。百基拉和亚居拉听到他后,就把他带到一边,向他更准确地讲解了上帝之道。