Acts 18:27 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚波罗 有意去 亚该亚 , 以弗所 的弟兄姊妹就鼓励他,并写信请当地的门徒接待他。 亚波罗 到了之后,给当地蒙恩信主的人带来很大帮助。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞波羅 欲往 亞該亞 、諸兄弟寄書、勸門徒接之、及至、大有益於蒙恩信主之人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞波羅 要往 亞該亞 去、弟兄們就寫信、請門徒接待他、他到了那裏、與蒙恩信主的人、大有益處。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
亞波羅 欲往 亞該亞 、眾兄弟即寄書請門徒接待之、既至、大有益於蒙恩信主之人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚波罗有意要到亚该亚去,弟兄们就鼓励他,又写信请门徒接待他。他到了那里,对那些蒙恩信主的人帮助很多,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
亞波羅要往亞該亞去、兄弟們寫信、勸門徒接待他、他到了那裏、大大的幫助沾恩信主的人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞波羅 欲往 亞該亞 、諸兄弟勉之、遺書於門徒、令接納之、既至、大有助於由恩而信者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞波羅 欲往 亞該亞 、諸兄弟遺書、勸門徒接之、既至、大有造於沾恩信主之人、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他想要往亞該亞去,弟兄們就勉勵他,並寫信請門徒接待他:他到了那裏,多幫助那蒙恩信主的人;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他想要往亞該亞去,弟兄們就寫信勸門徒接待他,既到了那裏,就多多幫助那蒙恩信主的人。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他有意深入亞該亞,弟兄們遂鼓勵他,並作書介紹,請諸信徒招待。他到後,對於蒙恩信主的人,大有裨益,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞波羅有意要到亞該亞去,弟兄們就鼓勵他,又寫信請門徒接待他。他到了那裡,對那些蒙恩信主的人幫助很多,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
后来 阿波罗 想到 亚该亚 省去,弟兄们就鼓励他,写信请门徒们欢迎他。他到了以后,对那些蒙恩的信徒大有帮助,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
後來 阿波羅 想到 亞該亞 省去,弟兄們就鼓勵他,寫信請門徒們歡迎他。他到了以後,對那些蒙恩的信徒大有幫助,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他想要往 亚该亚 去,弟兄们就勉励他,并写信请门徒接待他 。他到了那里,多帮助那蒙恩信主的人,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
亞波羅 要到 亞該亞 去、兄弟們給他一封書子、勸學生們接待他、既到那裏、狠幫助那得恩信主的人、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他想要往 亞該亞 去,弟兄們就勉勵他,並寫信請門徒們接待他,他到了那裏,多多幫助那些蒙恩信主的人,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他想要往 亚该亚 去,弟兄们就勉励他,并写信请门徒们接待他,他到了那里,多多帮助那些蒙恩信主的人,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以後 亞波羅 決定到 亞該亞 去, 以弗所 的信徒就幫助他,寫信給 亞該亞 的門徒,請他們接待他。他到了那裡,對那些蒙恩信主的人大有幫助。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
後來, 亞波羅 決定愛去 亞該亞 , 以弗所 个兄弟姊妹就鼓勵佢,又寫信仔給 亞該亞 个信徒,請佢等接待佢。佢去到該位,對該兜蒙恩信主个人幫助盡大。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他想要往 亞該亞 去,弟兄們就勉勵他,並寫信請門徒們接待他,他到了那裏,多多幫助那些蒙恩信主的人,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其欲往 亞皆亞 弟兄寫書勸諸徒迎受之、既到多利于因恩而信徒輩。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
亞波羅 欲往 亞該亞 、諸兄弟寄書、勸門徒接之、既至、大有助於沾恩信主之人、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
亞波羅 欲濟 亞該亞 、諸兄弟勸勉之、遺書干門徒、接之。既至、由恩而大有造於既信諸人。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他想要往 亚该亚 去,弟兄们就勉励他,并写信请门徒接待他 。他到了那里,多帮助那蒙恩信主的人,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
後來 亞波羅 決定欲去 亞該亞 , 以弗所 的信徒就給伊鼓勵,寫批互 亞該亞 的門徒,請𪜶給伊接待。伊到遐以後,許個對上帝的恩惠來信主的人受著真大的幫贊,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Āu-lâi A-pho-lô koat-tēng beh khì A-kai-a, Í-hut-só͘ ê sìn-tô͘ chiū kā i kó͘-lē, siá-phoe hō͘ A-kai-a ê bûn-tô͘, chhiáⁿ in kā i chiap-thāi. I kàu hia í-āu, hiah-ê tùi Siōng-tè ê un-hūi lâi sìn Chú ê lâng siū-tio̍h chin tōa ê pang-chān,
Chinese Traditional ERV 2006
当亚波罗要去亚该亚时,兄弟们都鼓励他,他们给那里的门徒写信,请他们接待他。他到达那里后,对那些因为上帝的恩典已信仰耶稣的人,是个极大的帮助。