Acts 18:3 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们夫妇跟 保罗 是同行,都以制造帐篷为业, 保罗 就留下来和他们同住,一起做工。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
因其同藝、遂偕居合作、二人製幕為業、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
保羅 因為與他們同業、就住在他們家、一同作工、他們都是製造帳幔的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
因與其同藝、遂居於其家、相與合作、伊等皆製帳幕為業。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们是以做帐棚为业的,因为是同业,保罗就与他们同住,一同工作。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
亞居拉 百基拉製幕為業、保羅與他們同業、就與他們同住作工、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以同藝故、遂偕居工作、其藝蓋製幕也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
為其業幕同藝、遂與合作、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們本是製造帳棚為業:保羅因為與他們同業,就和他們同住作工。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
並因為與他們同業,便和他們同住同工,原來他們以製造帳棚為業。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
保羅往訪,因為是同業,故此和他們同住,共同工作;論職業,他們是帳幕製造家。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們是以做帳棚為業的,因為是同業,保羅就與他們同住,一同工作。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为与他们同业,就住在他们那里做工。原来他们是以制帐篷为业的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為與他們同業,就住在他們那裡做工。原來他們是以製帳篷為業的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们本是制造帐棚为业。 保罗 因与他们同业,就和他们同住做工。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
因為他做幔帳的生意、和自己同業、就與他們一塊兒作、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們本是製造帳棚為業。 保羅 因與他們同業,就和他們同住,一同做工。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们本是制造帐棚为业。 保罗 因与他们同业,就和他们同住,一同做工。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
留下來跟他們一起工作;因為 保羅 一向靠製造帳棚維持生活,跟他們是同業。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢留下來同佢等共下做事,因為 保羅 係靠製造帳篷生活个,㧯佢等係同業。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們本是製造帳棚為業。 保羅 因與他們同業,就和他們同住,一同做工。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
保羅 就伊等因同藝居其屋而行工、其藝乃作帳。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
亞居拉   百基拉 製幕為業、 保羅 與之同藝、遂偕居作工也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
以其同藝、與之偕居作工、其藝蓋製幕也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们本是制造帐棚为业。 保罗 因与他们同业,就和他们同住做工。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為仝行業,攏是啲做布棚,就及𪜶住,做夥做工。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
in-ūi kâng hâng-gia̍p, lóng sī teh chòe pò͘-pîⁿ, chiū kap in tòa, chòe-hé chòe kang.
Chinese Traditional ERV 2006
因为他和他们是同行,保罗和他们呆在一起,与他们一同工作,他们都是受过训练以制做帐篷为生的。