Acts 19:10 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这样持续了两年, 亚细亚 所有的居民,无论是 犹太 人还是 希腊 人,都听见了主的道。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如是者二年 、 亞西亞 居民、無論 猶太 人、 希拉 人、悉聞主耶穌之道、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這樣有兩年、凡住在 亞西亞 的、無論 猶太 人、 希利尼 人、都得聽見主耶穌的道。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
如此二年、凡居於 亞西亞 者、無論 猶太 人、 希利尼 人、皆得聞主耶穌之道、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这样过了两年,全亚西亚的居民,无论犹太人或希腊人,都听见了主的道。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這樣有兩年、凡住在亞西亞的百姓、無論猶太人、希利尼人、都聽見主耶穌的道、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如是者二年、致居 亞西亞 之 猶太 人、 希利尼 人、悉聞主道、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如是、二年、 亞西亞 居民、無論 猶太 、 希利尼 人、悉聞主 耶穌 道、矣
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這樣有兩年之久;叫凡住在亞西亞的,無論是猶太人,是希利尼人,都聽見主的道。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這樣進行有兩年之久,以致凡住在亞細亞的,無論是猶太人是希利尼人都聽見了主的話。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
如此經過二年,以致所有亞西亞的居民,不分猶太籍或希臘籍,都聽了主耶穌的道。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這樣過了兩年,全亞西亞的居民,無論猶太人或希臘人,都聽見了主的道。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这样持续了两年,结果所有住在 亚细亚 省的人,无论是 犹太 人或 希腊 人,都听到了主 的福音 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這樣持續了兩年,結果所有住在 亞細亞 省的人,無論是 猶太 人或 希臘 人,都聽到了主 的福音 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这样有两年之久,叫一切住在 亚细亚 的,无论是 犹太 人,是 希腊 人,都听见主的道。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
這個樣兒兩年、就叫 亞西亞 的百姓、不論 猶太 希利尼 人、都聽見主 耶穌 的道了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這樣有兩年之久,使一切住在 亞細亞 的,無論是 猶太 人是 希臘 人,都聽見主的道。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这样有两年之久,使一切住在 亚细亚 的,无论是 犹太 人是 希腊 人,都听见主的道。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這樣的工作繼續了兩年,因此所有住在 亞細亞 省的人,無論 猶太 人或外邦人,都聽見主的道。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣繼續工作兩年久,所以住在 亞細亞 省个人,無論 猶太 人抑係外邦人,全部聽過主个道理。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這樣有兩年之久,使一切住在 亞細亞 的,無論是 猶太 人是 希臘 人,都聽見主的道。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如此連二年、致眾居 亞西亞 如大 與異民輩、皆聞主之言也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
如是者二年、 亞西亞 之居民、無論 猶太 希利尼 人、皆聞主耶穌之道矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
如是二年之久、以致居 亞西亞 者 猶太 人、 希利尼 人、皆聞主道。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这样有两年之久,叫一切住在 亚细亚 的,无论是 犹太 人,是 希腊 人,都听见主的道。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢繼續兩年久,所有住佇 亞細亞 省的人,無論 猶太 人抑是 希臘 人,攏有聽見主的信息。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Án-ni kè-sio̍k nn̄g nî kú, só͘-ū tòa tī A-sè-a -séng ê lâng, bô-lūn Iû-thài -lâng á-sī Hi-la̍h -lâng, lóng ū thiaⁿ-kìⁿ Chú ê sìn-sit.
Chinese Traditional ERV 2006
这样如此两年,结果住在亚西亚的所有的人,不论犹太人还是希腊人都听到了主的信息。