Acts 19:13 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那时,有几个走江湖的 犹太 术士也想用耶稣的名赶鬼,他们向那些被邪灵附身的人说:“我奉 保罗 所传讲的耶稣之名,命令你们出来!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
時有遊行各處、誦咒驅魔之數 猶太 人、遇惡魔所憑者、試呼主耶穌名、曰、我藉 保羅 所傳之耶穌命爾出、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時有幾個游行各處、念咒治鬼的 猶太 人、向為邪鬼所附的人、稱主耶穌的名、說我奉 保羅 所傳的耶穌的名為咒、分付你們出來。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
其時、有游行各處、念咒治鬼之數 猶太 人、向為邪鬼所附者、稱主耶穌之名曰、我奉 保羅 所傳耶穌之名為咒、命爾出。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时,有几个赶鬼的犹太人,周游各处,擅自用主耶稣的名,向身上有邪灵的人说:“我奉保罗所传的耶稣的名,命令你们出来。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那時有幾個猶太人、遊行各處、是念咒趕鬼的、遇見惡鬼所附的人、就稱主耶穌的名、說、我靠保羅所傳的耶穌、吩咐你們出來、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有 猶太 術士數人、於邪鬼所附者擅呼主 耶穌 名、曰、我藉 保羅 所宣之 耶穌 、命爾出、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有 猶太 邪術方士、遇惡神所憑諸人、呼主 耶穌 名曰、我藉 保羅 所傳之 耶穌 、令爾出、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那時候,有幾個遊行各處,念咒趕鬼的猶太人,向那被惡鬼附着的人,擅自稱主耶穌的名說,我奉保羅所傳的耶穌,勅令你們出來。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
不想,也有幾個遊行各處,念咒趕鬼的猶太人,向那被邪靈所附的人擅自稱主耶穌的名,說:我奉保羅所傳的耶穌勅令你們出來!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
當時有些遊蕩各地以符咒驅邪的猶太法師,擅自對被惡魔附着的人呼主耶穌的聖名,說:『我們藉保羅宣揚的耶穌下令!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時,有幾個趕鬼的猶太人,周遊各處,擅自用主耶穌的名,向身上有邪靈的人說:“我奉保羅所傳的耶穌的名,命令你們出來。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
可是有一些四处游历的 犹太 驱魔师,向那些有邪灵附身的人,擅自称呼主耶稣的名,说:“我藉着 保罗 所传的耶稣,吩咐你们出来 。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
可是有一些四處遊歷的 猶太 驅魔師,向那些有邪靈附身的人,擅自稱呼主耶穌的名,說:「我藉著 保羅 所傳的耶穌,吩咐你們出來 。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那时,有几个游行各处、念咒赶鬼的 犹太 人,向那被恶鬼附的人擅自称主耶稣的名,说:「我奉 保罗 所传的耶稣敕令你们出来!」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有幾個 猶太 人、用邪法的先生遇見被惡神迷住的人、叫主 耶穌 的名兒道、我靠着 保羅 所傳的 耶穌 、叫你出去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那時,有幾個巡迴各處念咒趕鬼的 猶太 人,擅自利用主耶穌的名,向那些被邪靈所附的人說:「我奉 保羅 所傳的耶穌命令你們出來!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那时,有几个巡回各处念咒赶鬼的 犹太 人,擅自利用主耶稣的名,向那些被邪灵所附的人说:“我奉 保罗 所传的耶稣命令你们出来!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有些到處招搖、驅邪趕鬼的 猶太 人也想假借主耶穌的名來做這種事。他們對邪靈說:「我奉 保羅 所傳的耶穌的名,命令你們出來。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有兜逐所在去作法逐鬼个 猶太 人也想愛借主耶穌个名來行這個事。佢等對邪靈講:「𠊎奉 保羅 所傳个耶穌个名,命令你等出來。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那時,有幾個巡迴各處念咒趕鬼的 猶太 人,擅自利用主耶穌的名,向那些被邪靈所附的人說:「我奉 保羅 所傳的耶穌命令你們出來!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
有數 如大 猶逐魔輩亦探呼 耶穌 之名于被邪風等之上曰、我為 耶穌 保羅 所宣者、命爾等、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
時有 猶太 數人、遊行各處、乃念咒逐鬼者、彼向被惡鬼所附之人稱主耶穌之名、曰、我藉 保羅 所傳之耶穌令爾出、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
有 猶太 遨遊方士數人、亦自為呼主 耶穌 名、於有惡神者上、曰、我藉 保羅 所宣之 耶穌 呪爾、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那时,有几个游行各处、念咒赶鬼的 犹太 人,向那被恶鬼附的人擅自称主耶稣的名,说:「我奉 保罗 所传的耶稣敕令你们出来!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時有幾若個行江湖啲趕鬼的 猶太 人,嘛想欲借主耶穌的名制壓邪神附身的人,講:「我奉 保羅 所傳耶穌的名命令恁出去!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-sî ū kúi-nā ê kiâⁿ-kang-ô͘ teh kóaⁿ-kúi ê Iû-thài -lâng, mā siūⁿ-beh chioh Chú Iâ-so͘ ê miâ chè-ap siâ-sîn hū-sin ê lâng, kóng, “Góa hōng Pó-lô só͘ thoân Iâ-so͘ ê miâ bēng-lēng lín chhut--khì!”
Chinese Traditional ERV 2006
一些四处走动,驱赶邪灵的犹太人,试图用主耶稣的名义对邪灵附体的人说∶“我以保罗宣讲的主耶稣的名义命令你出来。