Acts 19:16 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
被邪灵附身的人随即扑向他们,攻击他们,制服了他们,使他们赤着身子带着伤从屋里逃走了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惡魔所憑之人、遂躍於其身、勝而伏之、使彼裸且傷、逃出其室、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
被邪鬼附的人、就跳在他們身上、勝了他們、制伏他們、以致他們赤著身子、受了傷、逃出屋內去了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
邪鬼所附之人、即躍上伊等之身、勝而制服之、致伊等赤身受傷、由室內逃去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
邪灵所附的那人就扑到他们身上,制伏了两人,胜过了他们,使他们赤着身带着伤,从那房子逃了出来。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那被惡鬼附着的人、就跳在他們身上、勝過他們、制伏他們、以致他們赤着身子、受了傷、逃出那屋子去了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
邪鬼所附之人、遂躍其上、勝而制之、致裸且傷、逃出其室、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惡神所憑之人、躍伏克之、使裸而受傷、逃出其室、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
惡靈所附的人,就跳在他們身上,勝了他們二人,制伏他們,叫他們赤身受傷,從那房子裏逃出去。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那邪靈所附的人就跳在他們身上,勝了其中二人,制伏他們,叫他們赤着身子受了傷從那房子裏逃出去。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
那被惡魔附着的人即向他們猛撲,控制了他們,制勝了他們,卒使他們裸體負着傷狼狽逃出那所房屋。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
邪靈所附的那人就撲到他們身上,制伏了兩人,勝過了他們,使他們赤著身帶著傷,從那房子逃了出來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有邪灵附身的那个人就跳到他们身上,压制了所有的人 ,胜过了他们,以致他们赤着身带着伤,从那房子逃了出去。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有邪靈附身的那個人就跳到他們身上,壓制了所有的人,勝過了他們,以致他們赤著身帶著傷,從那房子逃了出去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
恶鬼所附的人就跳在他们身上,胜了其中二人,制伏他们,叫他们赤着身子受了伤,从那房子里逃出去了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那被惡神迷住的人、就跳在他們身上、勝過他們、叫他光著身子受了傷、逃出那屋子去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
被邪靈所附的人就撲到他們身上,制伏他們,勝過他們,使他們赤著身子,受了傷,從那房子裏逃出去了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
被邪灵所附的人就扑到他们身上,制伏他们,胜过他们,使他们赤着身子,受了伤,从那房子里逃出去了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那個邪靈附身的人就猛烈地襲擊他們,制伏了他們。他們都受傷,衣服給撕碎了,狼狽地逃出屋子。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該被邪靈附身个人就跳到佢等个身上來制伏佢等。佢等攏總受傷,赤身露體,對該屋肚逃走出去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
被邪靈所附的人就撲到他們身上,制伏他們,勝過他們,使他們赤着身子,受了傷,從那房子裏逃出去了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
既被惡鬼之人跳其上、執勝其人、致帶傷赤身跳出其屋也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
被惡鬼所附之人、則躍於其身、勝之、制伏之、致彼等赤身受傷、逃出其室、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惡神所憑者、遂踊其上、勝兩人、而克伏之、致裸且傷、逃出其室。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
恶鬼所附的人就跳在他们身上,胜了其中二人,制伏他们,叫他们赤着身子受了伤,从那房子里逃出去了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼個互邪神附身的人扼倚去攻擊許個行江湖的,給𪜶制伏,互𪜶受傷,赤身露體對彼間厝逃走。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ê hō͘ siâ-sîn hū-sin ê lâng chhi̍h óa-khì kong-kek hiah-ê kiâⁿ-kang-ô͘--ê, kā in chè-ho̍k, hō͘ in siū-siong, chhiah-sin-lō͘-thé tùi hit-keng chhù tô-cháu.
Chinese Traditional ERV 2006
被邪灵缠身的那个人跳到他们身上,制服并打垮了他们所有的人。他们赤身裸体,带着伤跑出了那栋房子。