Acts 19:21 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这些事以后, 保罗 决定经过 马其顿 和 亚该亚 回到 耶路撒冷 。他说:“到了那里之后,我必须去 罗马 看看。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
既竟此事、 保羅 定意經 瑪其頓 、 亞該亞 往 耶路撒冷 、曰、至 耶路撒冷 後、必觀 羅瑪 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這事完了、 保羅 定意經過 馬其頓 、 亞該亞 、往 耶路撒冷 去、又說、我到 耶路撒冷 以後、須往 羅馬 去。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
此事已畢、 保羅 定意經過 馬其頓 、 亞該亞 、往 耶路撒冷 。又曰、我至 耶路撒冷 後、須往 羅馬 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这些事以后,保罗心里定意要经过马其顿、亚该亚,往耶路撒冷去。他说:“我到了那边以后,也该去罗马看看。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這事完了、保羅定意經過馬其頓、亞該亞、往耶路撒冷去、說、我到耶路撒冷以後、必去看羅馬、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
既竟此事、 保羅 定意經 馬其頓 、 亞該亞 、往 耶路撒冷 、曰、至彼後、我亦必見 羅馬 矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
既竟此事、 保羅 定意行遊 馬其頓 、 亞該亞 、往 耶路撒冷 、曰、至 耶路撒冷 後、我欲觀 羅馬 矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這些事完了,保羅心裏定意,經過馬其頓 亞該亞,就往耶路撒冷去,說,我到了那裏以後,也必須瞻仰羅馬。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這些事完了,保羅在他的靈裏定意,經過了馬其頓亞該亞,就往耶路撒冷去,又說:我到了那裏以後,也必到羅馬去看看!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
這些事結束以後,保羅穿過馬其頓和亞該亞,一心一意要往耶路撒冷去,便說:『我到那邊以後,還要去羅馬巡視!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這些事以後,保羅心裡定意要經過馬其頓、亞該亞,往耶路撒冷去。他說:“我到了那邊以後,也該去羅馬看看。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这些事过了以后, 保罗 受了圣灵的感动决定要经过 马其顿 省和 亚该亚 省,到 耶路撒冷 去。他说:“我到那里以后,也必须去 罗马 看看。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這些事過了以後, 保羅 受了聖靈的感動決定要經過 馬其頓 省和 亞該亞 省,到 耶路撒冷 去。他說:「我到那裡以後,也必須去 羅馬 看看。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这些事完了, 保罗 心里定意经过了 马其顿 、 亚该亚 ,就往 耶路撒冷 去;又说:「我到了那里以后,也必须往 罗马 去看看。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
做完了這幾件事、 保羅 決意先周遊 馬其頓 亞該亞 、後到 耶路撒冷 、說道、到了 耶路撒冷 以後、我要去看 羅馬 了、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這些事過後, 保羅 心裏決定要經過 馬其頓 、 亞該亞 ,就往 耶路撒冷 去。他說:「我到了那裏以後,也必須到 羅馬 去看看。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这些事过后, 保罗 心里决定要经过 马其顿 、 亚该亚 ,就往 耶路撒冷 去。他说:“我到了那里以后,也必须到 罗马 去看看。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這些事情過後, 保羅 決定 取道 馬其頓 和 亞該亞 ,到 耶路撒冷 去。他說:「到了那裡以後,我也必須訪問 羅馬 。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這兜事情過掉, 保羅 決定 愛經過 馬其頓 㧯 亞該亞 去 耶路撒冷 。佢講:「到該位以後,𠊎也一定愛去 羅馬 訪問。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這些事過後, 保羅 心裏決定要經過 馬其頓 、 亞該亞 ,就往 耶路撒冷 去。他說:「我到了那裏以後,也必須到 羅馬 去看看。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
成斯以後、 保羅 從神風定經 馬西多尼亞 與 亞皆亞 而往 耶路撒冷 之意、道至彼以後亦該見 羅馬 。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
此事既畢、 保羅 定意經 馬其頓 、 亞該亞 、往 耶路撒冷 、曰、我至 耶路撒冷 後、必觀 羅馬 矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
既竟此事、 保羅 神定、將經行 馬其頓   亞該亞 、往 耶路撒冷 、曰、至彼之後、我亦必見 羅馬 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这些事完了, 保罗 心里定意经过了 马其顿 、 亚该亚 ,就往 耶路撒冷 去;又说:「我到了那里以后,也必须往 罗马 去看看。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
諸個代誌了後, 保羅 受聖神感動,決定欲經過 馬其頓 及 亞該亞 去 耶路撒冷 。伊講:「我到遐以後嘛一定著去訪問 羅馬 。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiah-ê tāi-chì liáu-āu, Pó-lô siū Sèng Sîn kám-tōng, koat-tēng beh keng-kè Má-kî-tùn kap A-kai-a khì Iâ-lō͘-sat-léng. I kóng, “Góa kàu hia í-āu mā it-tēng tio̍h khì hóng-būn Lô-má.”
Chinese Traditional ERV 2006
这些事情过后,保罗决定经由马其顿和亚该亚到耶路撒冷去。他说∶“我访问那里后,我还必须上路去看看罗马。”