Acts 19:22 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是,他派 提摩太 和 以拉都 两位同工先去 马其顿 ,自己暂时留在 亚细亚 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
乃遣供事者 提摩太 以拉都 二人、往 瑪其頓 、而己暫留 亞西亞 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就從服事他的門徒裏、差遣 提摩太 以拉都 兩個門徒、往 馬其頓 去、自己仍在 亞西亞 暫住。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
乃從事彼之門徒中、遣 提摩太   以拉都 二門徒、往 馬其頓 、而己仍於 亞西亞 暫居。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是从服事他的人中,派了提摩太和以拉都两人去马其顿,自己暂时留在亚西亚。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
就差遣服事他的人、提摩太、以拉都、往馬其頓去、自己在亞西亞暫住、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃遣供事者二人、 提摩太 、 以拉都 、往 馬其頓 、己則暫留 亞西亞 、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
乃遣從者 提摩太 以拉都 二人、往 馬其頓 、而己暫留 亞西亞
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
於是從幫助他的人中,打發提摩太 以拉都兩個人,往馬其頓去,自己暫時在亞西亞等候。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是從那些服事他的人中,打發提摩太和以拉都二人往馬其頓去;自己暫時住在亞細亞。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他從協助他的人中派出提摩太、以拉都二人赴馬其頓;自已卻在亞西亞小憩。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是從服事他的人中,派了提摩太和以拉都兩人去馬其頓,自己暫時留在亞西亞。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是他派了 提摩太 和 以拉斯托 两个服事他的人到 马其顿 省去,自己暂时留在 亚细亚 省。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是他派了 提摩太 和 以拉斯托 兩個服事他的人到 馬其頓 省去,自己暫時留在 亞細亞 省。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是从帮助他的人中打发 提摩太 、 以拉都 二人往 马其顿 去,自己暂时等在 亚细亚 。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
就打發跟人 提摩太 和 以拉都 兩個人、到 馬其頓 去、自己暫且留在 亞西亞 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是他差遣兩個助手 提摩太 和 以拉都 往 馬其頓 去,自己暫時留在 亞細亞 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是他差遣两个助手 提摩太 和 以拉都 往 马其顿 去,自己暂时留在 亚细亚 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是他打發他的兩個助手— 提摩太 和 以拉都 —到 馬其頓 去,自己暫時留在 亞細亞 省。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以佢派佢兩個助手 提摩太 㧯 以拉都 去 馬其頓 ;佢自家暫時留在 亞細亞 省。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是他差遣兩個助手 提摩太 和 以拉都 往 馬其頓 去,自己暫時留在 亞細亞 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
遂于役己之中、選 弟摩氐   以拉士土 二人往 馬西多尼亞 、而自暫留于 亞西亞 。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
乃遣供事者、 提摩太 、 以拉都 、往 馬其頓 、惟己暫居 亞西亞 、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃遣役事之者二人、 底摩太 、 以拉都 、往 馬其頓 、而已暫留 亞西亞 。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是从帮助他的人中打发 提摩太 、 以拉都 二人往 马其顿 去,自己暂时等在 亚细亚 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊就差兩個助手 提摩太 及 以拉都 去 馬其頓 ,家己暫時留佇 亞細亞 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chiū chhe nn̄g ê chō͘-chhiú Thê-mô͘-thài kap Í-la-to͘ khì Má-kî-tùn, ka-kī chiām-sî lâu tī A-sè-a.
Chinese Traditional ERV 2006
因此,他派他的助手中的两位提摩太和以拉都去了马其顿,而自己则在亚西亚多呆了一段时间。