Acts 19:24 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
一个名叫 底米丢 的银匠以制造 亚底米 女神银龛为业,使从事这门生意的工匠获利丰厚。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有銀工、名 底米丟 、素造 亞底米 神銀龕者、使此等工師、獲利不少、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有一個銀匠、名呌 底米丟 、以製造 亞底米 神的銀龕為業、他呌有這手藝的人、得利不少。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有一銀匠、名曰 底米丟 、以製造 亞底米 神之銀龕為業、彼使其同藝者、得利不少。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有一个银匠,名叫低米丢,是制造亚底米女神银龛的。他让技工们作了不少的生意。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有一個銀匠、名叫底米丟、平素是作亞底米銀龕的、他使有這手藝的人、得利不少、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋有銀工 底米丟 者、素製 亞底米 銀龕、使諸工事業增益、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有金工名 底米丟 、素作 亞氐米 金龕者、使其徒獲利甚鉅、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有一個銀匠,名叫底米丟,是製造亞底米銀龕的,他使有這手藝的人,生意不小;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來有一個銀匠,名叫底米丟,是製造亞底米銀龕的,使這樣手藝人得利不少。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
其起因即在一銀匠,名底米丟。那人歷來為亞底米女神製造銀龕,使手工藝者獲得相當利潤。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有一個銀匠,名叫低米丟,是製造亞底米女神銀龕的。他讓技工們作了不少的生意。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
原来,有一个名叫 迪米特斯 的银匠,是制造 阿蒂米丝 女神 银龛 的,给工匠们带来不少的生意。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
原來,有一個名叫 迪米特斯 的銀匠,是製造 阿蒂米絲 女神 銀龕 的,給工匠們帶來不少的生意。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有一个银匠,名叫 底米丢 ,是制造 亚底米 神银龛的,他使这样手艺人生意发达。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有個金匠、名叫 底米丟 的、平素做 亞氐米 的金龕子使他的徒弟大得利息、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有一個銀匠,名叫 底米丟 ,是製造 亞底米 神銀龕的,他使從事這手藝的人生意發達。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有一个银匠,名叫 底米丢 ,是制造 亚底米 神银龛的,他使从事这手艺的人生意发达。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有一個名叫 底米特 的銀匠,一向以製造銀質的 亞底米 女神廟模型為業;這行業使許多匠人獲得厚利。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有一個名安到 底米丟 个銀匠,佢係用銀製造 亞底米 女神廟模型个人;這種頭路使盡多師傅大賺錢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有一個銀匠,名叫 底米丟 ,是製造 亞底米 神銀龕的,他使從事這手藝的人生意發達。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋銀匠 氐米氐利阿 素行 太亞拿 銀廟、而大施利於諸匠。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
有銀工、名 底米丟 、素作 亞底米 銀龕者、使有此藝之人獲利不少、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋有銀工名 底米丟 作 亞底米 銀龕、使諸工者業增不少。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有一个银匠,名叫 底米丢 ,是制造 亚底米 神银龛的,他使这样手艺人生意发达。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一個叫做 底米特 的拍金師傅,伊用銀造女神 亞底米 的廟的模型,互一寡師傅賺𣍐少錢。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t ê kiò-chòe Tí-bí-te̍k ê phah-kim sai-hū, i ēng gûn chō lú-sîn A-tí-bí ê biō ê bô͘-hêng, hō͘ chi̍t-kóa sai-hū thàn bōe chió chîⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
有个名叫底米丢的银匠,专做亚底米 的神龛;他给当地的手工艺者带来很多益处并揽了不少生意,