Acts 19:25 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他召集了工匠和同行的人,说:“各位都知道我们靠这一行发财,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
乃集其人、及凡業此藝者、曰、諸公、爾知我儕賴此業獲利、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他聚集有這手藝的、並在這行中作工的人說、諸位都知道我們是倚靠這手藝得利的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼集其同藝者、並在此行作工者、曰、眾位皆知我等藉此藝以得利。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他把这些人和同业的工人聚集起来,说:“各位,你们知道,我们是靠这生意赚钱的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
底米丟聚集有這手藝的人、並在這業作工的人、說、你們眾人都知道我們是靠着這事業得利的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃集諸工、與之同業者曰、諸君、我儕以此業獲利、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
底米丟 集其徒、與類其業者、曰、爾眾知我儕藉此業獲利、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他聚集他們和同行的工人,說,眾位,你們知道,我們是倚靠這生意發財。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他聚集他們和同類的工匠,說:眾位知道我們倚靠這生意發財。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他召集他們和同業工人,說:『諸位!你們知道,我們是靠這種工藝生財。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他把這些人和同業的工人聚集起來,說:“各位,你們知道,我們是靠這生意賺錢的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
迪米特斯 召集了他们,以及周围同行的工人,说:“各位,你们知道,我们是由这生意发财的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
迪米特斯 召集了他們,以及周圍同行的工人,說:「各位,你們知道,我們是由這生意發財的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他聚集他们和同行的工人,说:「众位,你们知道我们是倚靠这生意发财。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
底米丟 聚集徒弟、和同業人、說道、大家曉得我們靠着這個生意得利的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他聚集他們和同行的工人,說:「諸位,你們知道我們是倚靠這生意發財的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他聚集他们和同行的工人,说:“诸位,你们知道我们是倚靠这生意发财的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
底米特 召集了這些工人和所有的同業,對他們說:「各位,你們知道我們的繁榮是靠這一行業的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
底米丟 召集這兜工人㧯所有个同業,對佢等講:「各位,你等知𠊎等係靠這頭路賺錢个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他聚集他們和同行的工人,說:「諸位,你們知道我們是倚靠這生意發財的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
召之與作之類工之眾皆集曰、爾眾人知此藝為我等生利。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
底米丟 集其人、並在其業作工者、曰、爾眾皆知我等藉此業獲利、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃集諸工與類其業者、曰、眾人、爾知我儕藉此業獲利。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他聚集他们和同行的工人,说:「众位,你们知道我们是倚靠这生意发财。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
底米特 給許個師傅及所有的同業集倚來,對𪜶講:「各位,恁知咱是靠此個工藝啲賺錢。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tí-bí-te̍k kā hiah-ê sai-hū kap só͘-ū ê tông-gia̍p chi̍p óa--lâi, tùi in kóng, “Kok-ūi, lín chai lán sī khò chit-ê kang-gē teh thàn-chîⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
他召集了这些手工艺者和有关行业的工匠们,对他们说∶“你们大家都知道,我们从事这项工作,收入很好。