Acts 19:26 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
可是你们都耳闻目睹那个 保罗 在 以弗所 和 亚细亚 全境说服、误导了许多人,说什么人手所造的不是神。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此 保羅 誘惑多人、不第在 以弗所 、亦幾遍 亞西亞 、言手所造者非王、此爾曹所見所知也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這 保羅 不但在 以弗所 城裏、也幾乎在 亞西亞 全地、引誘迷惑許多人、說人手所做的不可以為神。這是你們所看見所聽見的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
此 保羅 、非但在 以弗所 城、亦幾乎在 亞西亞 全地、引誘迷惑多人、言人手所作者、非神也、此乃爾等所見所聞者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在你们看见了,也听见了,这个保罗不单在以弗所,而且几乎在整个亚西亚,说服了,也带坏了许多人,说:‘人手所做的,都不是神。’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這保羅不但在以弗所城裏、也幾乎在亞西亞全地、引誘迷惑許多人、說人手所作的不是神、這是你們所看見、所聽見的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾所知也、此 保羅 勸導多人、使之轉移、謂手所作者非神、不第於 以弗所 、亦幾徧 亞西亞 、爾亦聞且見之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
保羅 乃惑眾、言手所作者非上帝、不第於 以弗所 、殆徧 亞西亞 矣、此爾曹所見所聞也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這保羅不但在以弗所,也幾乎在亞細亞全地,引誘迷惑許多人,說,人手所作的不是神:這是你們所看見所聽見的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
而今你們看見聽見這保羅,不但在以弗所,卻也幾乎在亞細亞全地,勸化過大群眾,迷惑他們說,人手所作的不是神。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
現在你們都看見,並且聽見,不僅以弗所一地,幾乎是整個亞西亞,因為這保羅說,凡是手工製造的,絕不是神,所以許多人被說服而轉變了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在你們看見了,也聽見了,這個保羅不單在以弗所,而且幾乎在整個亞西亞,說服了,也帶壞了許多人,說:‘人手所做的,都不是神。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
可是你们看见了也听见了,这个 保罗 不仅在 以弗所 也几乎在全 亚细亚 省,说服、引诱了一大群人,说‘人手所造的不是神’。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
可是你們看見了也聽見了,這個 保羅 不僅在 以弗所 也幾乎在全 亞細亞 省,說服、引誘了一大群人,說『人手所造的不是神』。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这 保罗 不但在 以弗所 ,也几乎在 亚细亚 全地,引诱迷惑许多人,说:『人手所做的,不是神。』这是你们所看见所听见的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
這 保羅 迷惑眾人、說人手所作的不是上帝、不單在 以弗所 、連在徧 亞西亞 也這樣說、是你們所看見所聽見的、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們看到,也聽見這 保羅 不但在 以弗所 ,也幾乎在 亞細亞 全地,引誘迷惑了許多人,說:『人手所做的不是神明。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们看到,也听见这 保罗 不但在 以弗所 ,也几乎在 亚细亚 全地,引诱迷惑了许多人,说:‘人手所做的不是神明。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
現在你們已經聽見,也看到這個 保羅 在搞些什麼。他說:『人手所造的神都不是神。』這話已經使 以弗所 和幾乎全 亞細亞 省的許許多多人相信了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這下,你等看到也聽到這隻 保羅 在該位做麼介。佢講:『人手所做个神像毋係神明!』佢已經害盡多在 以弗所 㧯差毋多全 亞細亞 省个人受迷惑。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們看到,也聽見這 保羅 不但在 以弗所 ,也幾乎在 亞細亞 全地,引誘迷惑了許多人,說:『人手所做的不是神明。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
今爾等已聞、不但 以弗所 。乃普 亞西亞 之方。此 保羅 言阻許眾、道人手所做者不為神也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
此 保羅 不但在 以弗所 、亦幾在 亞西亞 全地誘惑多人、言手所作者、非神也、此爾等所見所聞者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾又見聞此 保羅 勸而離亂多人、言手所作者非帝、且不祇於 以弗所 、亦幾遍於 亞西亞 然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这 保罗 不但在 以弗所 ,也几乎在 亚细亚 全地,引诱迷惑许多人,说:『人手所做的,不是神。』这是你们所看见所听见的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
現在恁有看著閣有聽著此個 保羅 啲做的代誌。伊講:『人的手所造的攏毋是神。』諸個話毋若佇 以弗所 ,嘛差不多佇全 亞細亞 省,有互真多人受教唆去隨𪜶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiān-chāi lín ū khòaⁿ--tio̍h koh ū thiaⁿ-tio̍h chit-ê Pó-lô teh chòe ê tāi-chì. I kóng, ‘Lâng ê chhiú só͘ chō--ê lóng m̄-sī sîn.’ Chiah-ê ōe m̄-nā tī Í-hut-só͘, mā chha-put-to tī choân A-sè-a -séng, ū hō͘ chin chōe lâng siū kiau-so khì tè in.
Chinese Traditional ERV 2006
但是,你们看见并且也听说,保罗这个家伙不仅引诱迷惑了在以弗所的一大批人,而且几乎是引诱了整个亚西亚全省的人。他说,用人类双手造的神根本不是神。