Acts 19:28 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
众人听后,怒气填胸,高声喊叫:“ 以弗所 人的 亚底米 真伟大!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾聞此大怒、呼曰、大哉 以弗所 人之 亞底米 也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾人聽見大怒、喊呌說、大哉 以弗所 人所敬奉的 亞底米 阿。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
眾人聞之、大怒、呼曰、大哉、 以弗所 人所敬奉之 亞底米 也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们听了,怒气冲冲喊着说:“以弗所人的女神,伟大的亚底米啊!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾人聽見這話、就大怒、喊叫說、大哉以弗所人的亞底米阿、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾聞之、怒甚、呼曰、大哉、 以弗所 人之 亞底米 也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾聞此、怒甚、呼曰、大哉、 以弗所 人之 亞氐米 也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
眾人聽見,就怒氣填胸,喊叫說,大哉!以弗所人的亞底米阿!
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
眾人聽見,就怒氣填胸,喊着說:大哉!以弗所人的亞底米阿!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
同業者聽了這番話,都怒氣填胸,於是狂叫:『巍巍乎大哉,以弗所人的亞底米!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們聽了,怒氣沖沖喊著說:“以弗所人的女神,偉大的亞底米啊!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
众人听了,就满腔怒火,喊叫说:“ 以弗所 人伟大的 阿蒂米丝 !”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
眾人聽了,就滿腔怒火,喊叫說:「 以弗所 人偉大的 阿蒂米絲 !」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
众人听见,就怒气填胸,喊着说:「大哉, 以弗所 人的 亚底米 啊!」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人聽見這話大怒、因喊道、大啊、 以弗所 人的 亞氐米 啊、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
眾人聽見,就怒氣沖沖,喊著說:「大哉, 以弗所 人的 亞底米 !」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
众人听见,就怒气冲冲,喊着说:“大哉, 以弗所 人的 亚底米 !”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
群眾一聽見這些話就狂怒起來,大嚷說:「 以弗所 人的 亞底米 女神多麼偉大啊!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
眾人一聽到這兜話就非常譴,大聲喊講:「 以弗所 人个 亞底米 係最偉大个!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
眾人聽見,就怒氣沖沖,喊着說:「大哉, 以弗所 人的 亞底米 !」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
眾聞此滿心惱、起喊呼曰、 以弗所 太太亞拿 。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
眾聞此、甚怒、呼曰、大哉 以弗所 人之 亞底米 也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾聞此、盛恚、呼曰、大哉、 以弗所 人之 亞底米 也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
众人听见,就怒气填胸,喊着说:「大哉, 以弗所 人的 亚底米 啊!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
群眾一下聽著諸個話非常受氣,大聲喝:「 以弗所 人的 亞底米 真偉大!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kûn-chiòng chi̍t-ē thiaⁿ-tio̍h chiah-ê ōe hui-siông siū-khì, tōa-siaⁿ hoah, “ Í-hut-só͘ -lâng ê A-tí-bí chin úi-tāi!”
Chinese Traditional ERV 2006
听到这里,众人狂怒起来。他们开始高喊∶“以弗所人的亚底米,伟大!伟大!”