Acts 19:29 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
全城陷入一片混乱。众人抓住 保罗 的两个同伴 马其顿 人 该犹 和 亚里达古 ,拖着他们冲进戏院。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
舉邑擾亂、執 保羅 之同行者、 瑪其頓 人、 該猶 、 亞利司達古 、齊心擁入戲園、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
合城的人、都擾亂起來、拉著與 保羅 同行的 馬其頓 人 該猶 、和 亞哩達古 、齊心擁到戲園裏去。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
合城之人、皆擾亂、執 保羅 同行之 馬其頓 人 該猶 與 亞哩達古 、齊心擁至戲園中。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
全城骚动起来,他们捉住了保罗的旅伴马其顿人该犹和亚里达古,齐心冲进了剧场。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
全城的人都擾亂起來、捉住保羅同行的馬其頓人該由、和亞哩達古、齊心擁進戲園、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
舉邑擾攘、執 保羅 之同行者、 馬其頓 人、 該猶 、 亞里達古 、同心擁入劇場、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
舉邑擾攘、執 保羅 之同行者、 馬其頓 人 該由 、 亞哩達古 、一心蜂擁、入觀劇所、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
滿城都轟動起來:眾人拏住了與保羅同行的馬其頓人該猶和亞哩達古,就齊心擁進戲園裏去。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
滿城都轟動起來;眾人既拿住保羅旅行的同伴馬其頓人該猶和亞里達古,齊心擁進戲園裏去。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
全城騷動了;人眾捉住保羅的旅伴馬其頓人該猶和亞理達古,一齊擁進劇場。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
全城騷動起來,他們捉住了保羅的旅伴馬其頓人該猶和亞里達古,齊心衝進了劇場。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是满城一片混乱。他们抓住与 保罗 同来的 马其顿 人 盖尤斯 和 亚里达古 ,一齐冲进剧场。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是滿城一片混亂。他們抓住與 保羅 同來的 馬其頓 人 蓋尤斯 和 亞里達古,一齊衝進劇場。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
满城都轰动起来。众人拿住与 保罗 同行的 马其顿 人 该犹 和 亚里达古 ,齐心拥进戏园里去。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
闔城的人擾亂起來、把 保羅 同走的 馬其頓 人 迦猶 和 亞哩達古 捉住、一心擁擠上來、走進看戲的地方。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是滿城都騷動起來。眾人抓住與 保羅 同行的 馬其頓 人 該猶 和 亞里達古 ,齊心衝進劇場。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是满城都骚动起来。众人抓住与 保罗 同行的 马其顿 人 该犹 和 亚里达古 ,齐心冲进剧场。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是騷動蔓延全城。暴民抓住跟 保羅 同行的兩個 馬其頓 人— 該猶 和 亞里達古 —一起衝進戲院裡去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
對恁樣,暴動遰到全城。暴民捉到跈 保羅 共下來个 馬其頓 人 該猶 㧯 亞里達古 ,拉等佢兩儕撞入戲院肚。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是滿城都騷動起來。眾人抓住與 保羅 同行的 馬其頓 人 該猶 和 亞里達古 ,齊心衝進劇場。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
滿城都亂、一擁扯 哀阿士 與 亞利士打古 伴 保羅   馬西多尼亞 之二人趕往臺場。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
全城擾亂、執 保羅 之同行者、 馬其頓 人 該由 、並 亞哩達古 、齊心擁入戲園、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
邑滿擾亂、遂執 保羅 之同行者 馬其頓 人 該由 亞利達古 、一心蜂擁、入戲館。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
满城都轰动起来。众人拿住与 保罗 同行的 马其顿 人 该犹 和 亚里达古 ,齐心拥进戏园里去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
全城攏亂起來;眾人拖 保羅 的同伴 馬其頓 人 該猶 及 亞里達古 ,歸陣做一下衝入去劇場。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Choân-siâⁿ lóng loān--khí-lâi; chèng-lâng thoa Pó-lô ê tâng-phōaⁿ Má-kî-tùn -lâng Kai-iû kap A-lí-ta̍t-kó͘, kui-tīn chòe-chi̍t-ē chhiong ji̍p-khì kio̍k-tiûⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
此时城里到处是一片混乱。他们抓住了和保罗同行的马其顿人-该由和亚里达古,然后挟持着他们涌进了剧场。