Acts 19:33 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这时,人群中的 犹太 人把 亚历山大 推到前面,请他解释。 亚历山大 举手示意大家安静,听他发言。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有人將 亞力山德 曳於眾中、 猶太 人亦推之出、 亞力山德 舉手、欲申訴於民、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有人將 亞力山大 、從眾人中拉出來、 猶太 人在後面推著、 亞力山大 就搖手、要向百姓分訴。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有人將 亞力山大 、從眾中拽出、 猶太 人在後推之、 亞力山大 遂搖手、欲向民眾分訴。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
犹太人把亚历山大推到前面,群众中有人把这事的因由告诉他。亚历山大作了一个手势,要向民众申辩。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
猶太人推着亞力山大出來、到眾人面前、亞力山大搖手、要向百姓申訴、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
猶太 人簇擁 亞力山大 、或曳之出眾前、 亞力山大 、搖手欲自訴於民、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
猶太 人推 亞力山大 出眾前、 亞力山大 搖手、示民欲自訴、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有人把亞力山大從眾人中帶出來,猶太人推他往前。亞力山大就擺手,要向百姓辯訴。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但他們從群眾當中拖出亞力山大來,猶太人推他往前。亞力山大就擺手要向百姓分訴。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
有人從人群中領出亞歷山大,猶太人也推他向前,於是他用手作姿勢,要對民眾申辯。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
猶太人把亞歷山大推到前面,群眾中有人把這事的因由告訴他。亞歷山大作了一個手勢,要向民眾申辯。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
犹太 人把 亚历山大 推到前面的时候,人群中有些人要他说话。 亚历山大 就挥一下手,想要对民众申辩。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
猶太 人把 亞歷山大 推到前面的時候,人群中有些人要他說話。 亞歷山大 就揮一下手,想要對民眾申辯。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有人把 亚历山大 从众人中带出来, 犹太 人推他往前, 亚历山大 就摆手,要向百姓分诉;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
猶太 人推着 亞力山大 出去、到眾人面前、 亞力山大 搖手要對百姓說明自己的事、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
猶太 人把 亞歷山大 推出去,人群中有人慫恿他,他就做手勢,要向民眾申訴。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
犹太 人把 亚历山大 推出去,人群中有人怂恿他,他就做手势,要向民众申诉。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
猶太 人把 亞歷山大 推向前去,有些人以為這件事該由他負責。於是 亞歷山大 做個手勢,要發言向群眾分訴。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
猶太 人將 亞歷山大 㩳到頭前去,有兜人就認為佢應該為這件事負責任。 亞歷山大 比手勢,愛對眾人講話來申訴。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
猶太 人把 亞歷山大 推出去,人羣中有人慫恿他,他就做手勢,要向民眾申訴。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如大 人擁推 亞勒山得 脫出眾、 亞勒山得 以手示眾嘿、其欲分明干眾。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
猶太 人推 亞力山大 出眾前、 亞力山大 搖手欲申訴於民、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
猶太 人推 亞力山杜 出眾前、彼乃搖手、願訴於民。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有人把 亚历山大 从众人中带出来, 犹太 人推他往前, 亚历山大 就摆手,要向百姓分诉;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
群眾中間有人將擾亂的責任歸互 亞歷山大 ,因為 猶太 人給伊拺出去頭前。 亞歷山大 就比手勢叫𪜶安靜,想欲給𪜶辯明。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kûn-chiòng tiong-kan ū lâng chiong jiáu-loān ê chek-jīm kui hō͘ A-le̍k-san-tāi, in-ūi Iû-thài -lâng kā i sak chhut-khì thâu-chêng. A-le̍k-san-tāi chiū pí chhiú-sè kiò in an-chēng, siūⁿ-beh kā in piān-bêng.
Chinese Traditional ERV 2006
犹太人把亚力山大推到人群前面,他们告诉他该做些什么。亚力山大挥手,想在众人面前做辩护。