Acts 19:34 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但众人认出他是个 犹太 人,便又开始一起高呼:“ 以弗所 人的 亚底米 真伟大!”这样喊了大约两个小时。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾知其為 猶太 人、則同聲呼曰、大哉 以弗所 人之 亞底米 也、如是者、約一時、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾人曉得他是 猶太 人、就同聲喊呌說、大哉 以弗所 人所敬奉的 亞底米 阿、如此約有一個時辰。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
眾知其為 猶太 人、即同聲呼曰、大哉、 以弗所 人所敬奉之 亞底米 也、如此、約有一時之久。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大家一认出他是犹太人,就异口同声高呼:“以弗所人的女神,伟大的亚底米啊!”喊了约有两个钟头。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾人曉得他是猶太人、就同聲喊叫說、大哉以弗所人的亞底米、照這樣約有一個時辰、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾識其為 猶太 人、同聲呼曰、大哉、 以弗所 人之 亞底米 也、如此者、約一時、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾知其為 猶太 人、同聲呼曰、大哉、 以弗所 人之 亞氐米 也、如此者約一時、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
只因他們認出他是猶太人,就大家同聲喊叫說,大哉!以弗所人的亞底米阿!如此約有兩點鐘。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
只因他們認出他是猶太人,就大家同聲喊着說:大哉!以弗所人的亞底米阿!如此約有兩小時。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
人們一認出他是猶太人,就同聲高呼『大哉,以弗所人的亞底米!』歷時約二小時。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大家一認出他是猶太人,就異口同聲高呼:“以弗所人的女神,偉大的亞底米啊!”喊了約有兩個鐘頭。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
可是大家一认出他是 犹太 人,就同声呼喊:“ 以弗所 人伟大的 阿蒂米丝 !”大约喊了两个小时。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
可是大家一認出他是 猶太 人,就同聲呼喊:「 以弗所 人偉大的 阿蒂米絲 !」大約喊了兩個小時。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
只因他们认出他是 犹太 人,就大家同声喊着说:「大哉! 以弗所 人的 亚底米 啊。」如此约有两小时。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人曉得他是 猶太 人、就同聲喊道、大啊、 以弗所 人的 亞氐米 呵、他們照這個樣約有一個時辰。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但他們一認出他是 猶太 人,大家就異口同聲喊著:「大哉, 以弗所 人的 亞底米 !」約喊了兩小時。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但他们一认出他是 犹太 人,大家就异口同声喊着:“大哉, 以弗所 人的 亚底米 !”约喊了两小时。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是,當大家認出他是 猶太 人,就一齊呼喊:「 以弗所 人的 亞底米 女神多麼偉大啊!」這樣一直呼喊了兩個鐘頭。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,大家一認出佢係 猶太 人,就同聲盡喊講:「 以弗所 人个 亞底米 係最偉大个!」恁樣緊喊大約有兩點鐘久。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但他們一認出他是 猶太 人,大家就異口同聲喊着:「大哉, 以弗所 人的 亞底米 !」約喊了兩小時。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但眾認之為 如大 人、齊心喊呼、 以弗所   太太亞拿 幾及二時。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
眾知其為 猶太 人、則同聲呼曰、大哉 以弗所 人之 亞底米 也、如此者約一時、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾真知其為 猶太 人、則同聲呼曰、大哉、 以弗所 人之 亞底米 也、如此者約一時。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
只因他们认出他是 犹太 人,就大家同声喊着说:「大哉! 以弗所 人的 亚底米 啊。」如此约有两小时。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶一下認出伊是 猶太 人,就攏齊聲喝:「 以弗所 人的 亞底米 真偉大!」按呢直直喝,喝兩點鐘久。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chi̍t-ē jīn-chhut i sī Iû-thài -lâng, chiū lóng chôe-siaⁿ hoah, “ Í-hut-só͘ -lâng ê A-tí-bí chin úi-tāi!” Án-ni ti̍t-ti̍t hoah, hoah nn̄g tiám-cheng kú.
Chinese Traditional ERV 2006
但是,当人们发现他是犹太人时,便一齐高呼∶“以弗所的亚底米,伟大!”如此长达两个钟头左右。