Acts 19:35 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
最后,城里的书记官使民众安静下来,说:“各位 以弗所 市民,谁不知道 以弗所 城守护着 亚底米 神庙和从 宙斯 那里掉下来的神像呢?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
邑之司書籍者撫眾曰、 以弗所 人歟、誰不知 以弗所 邑、崇事大女神 亞底米 、及其自天降之像乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有一個文官來彈壓眾人說、 以弗所 人、誰不知道 以弗所 一城、都敬奉大女神 亞底米 、和他從 丟斯 那裏降下來的像呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有一文官來、撫眾、曰、 以弗所 人乎、誰不知 以弗所 城、皆敬奉大女神 亞底米 、與從 丟斯 所降之像乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
后来,书记官安抚群众说:“以弗所人哪!谁不知道你们的城,是看守大亚底米的庙,又是看守宙斯那里降下的神像的呢?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有一個管文案的來安撫眾人、說、以弗所人阿、誰不知道以弗所人的城、是守大女神亞底米殿的、並守從丟士所降的像麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
司書撫眾曰、 以弗所 人乎、孰不知我邑、乃守大 亞底米 殿、及自 丟斯 所降之像者乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
司書撫眾曰、 以弗所 人、孰不知我邑、亦拜大上帝 亞丘米 自天所降之像乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那城裏的書記,使眾人安靜了,就說,以弗所人哪!誰不知道以弗所人的城,是看守大亞底米的廟,和從丟斯那裏落下來的像呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那城裏的書記既叫群眾安靜了,就說:以弗所人哪,有何人不知道以弗所城是看守大亞底米的廟和從丟斯那裏落下來的像呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
市廳的秘書終於鎮壓了群眾,於是說:『諸位以弗所人,誰人不知以弗所城是大女神亞底米廟和丟斯方面落下的星?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
後來,書記官安撫群眾說:“以弗所人哪!誰不知道你們的城,是看守大亞底米的廟,又是看守宙斯那裡降下的神像的呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
后来,城里的书记官安抚了民众,说:“各位 以弗所 人哪,到底有什么人不知道 以弗所 城是伟大 阿蒂米丝 庙和那从天落下的神像的 看守者呢?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
後來,城裡的書記官安撫了民眾,說:「各位 以弗所 人哪,到底有什麼人不知道 以弗所 城是偉大 阿蒂米絲 廟和那從天落下的神像的 看守者呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那城里的书记安抚了众人,就说:「 以弗所 人哪,谁不知道 以弗所 人的城是看守大 亚底米 的庙和从 宙斯 那里落下来的 像 呢?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那城裏管文書的勸眾人道、 以弗所 人呵、那個不曉我們一城的人、是拜那大大上帝 亞氐米 、從天所降的像嗎、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
城裏的書記官安撫了群眾後,說:「 以弗所 人哪,誰不知道 以弗所 人的城是看守大 亞底米 的廟和從 宙斯 那裏落下來的像的守護者呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
城里的书记官安抚了群众后,说:“ 以弗所 人哪,谁不知道 以弗所 人的城是看守大 亚底米 的庙和从 宙斯 那里落下来的像的守护者呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
最後,那城裡的書記官把群眾安撫下來。他說:「 以弗所 人哪,誰不知道 以弗所 城是守護大 亞底米 女神廟和那塊從天上降下來的聖石的?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
最後,該城肚个書記官正使眾人恬下來。佢講:「 以弗所 人啊!麼人毋知 以弗所 城係看守大 亞底米 女神廟㧯該隻對天頂降下來个聖石呢!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
城裏的書記官安撫了羣眾後,說:「 以弗所 人哪,誰不知道 以弗所 人的城是看守大 亞底米 的廟和從 宙斯 那裏落下來的像的守護者呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
書吏既息眾、曰、 以弗所 眾乎、誰人不知 以弗所 邑敬女菩薩 太太亞拿 及自 主比多耳 下之像。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
有一司文案者撫眾曰、 以弗所 人乎、誰不知 以弗所 人之城、乃守大女神 亞底米 之殿者、並守自 丟士 所降之像乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
司書既靖眾、則曰、 以弗所 人乎、何人不知 以弗所 邑、乃守大 亞底米 及其像、自 丟士 降者、之殿乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那城里的书记安抚了众人,就说:「 以弗所 人哪,谁不知道 以弗所 人的城是看守大 亚底米 的庙和从 宙斯 那里落下来的 像 呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼個城的書記官互群眾攏安靜了後,講:「 以弗所 人,啥人毋知 以弗所 城是偉大的 亞底米 廟及對天落落來彼塊聖石的守護者?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ê siâⁿ ê su-kì-koaⁿ hō͘ kûn-chiòng lóng an-chēng liáu-āu, kóng, “ Í-hut-só͘ -lâng, siáⁿ-lâng m̄ chai Í-hut-só͘ -siâⁿ sī úi-tāi ê A-tí-bí -biō kap tùi thiⁿ lak--lo̍h-lâi hit-tè sèng-chio̍h ê siú-hō͘-chiá?
Chinese Traditional ERV 2006
最后,此城的书记官使众人平静下来,他说∶“以弗所的人们!世上谁不知道,以弗所城是伟大的亚底米殿和那块从天而降的圣石 的看守呢?