Acts 19:4 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
保罗 说:“ 约翰 的洗礼是悔改的洗礼,他告诉百姓要信在他以后来的那一位,就是耶稣。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
保羅 曰、 約翰 施悔改之洗禮、告民當信後己而來者、即基督耶穌、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
保羅 說、 約翰 施悔改的洗、勸百姓信那在他以後要來的人、就是基督耶穌。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
保羅 曰、 約翰 施悔改之洗、勸民信其後己而來者、即基督耶穌也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
保罗说:“约翰施的是悔改的洗礼,他告诉人民当信在他以后要来的那一位,就是耶稣。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
保羅說、約翰施悔改的洗、告訴百姓、應當信那在他以後要來的人、就是耶穌基督、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
保羅 曰、 約翰 施改悔之洗、謂民當信後己而來者、即 耶穌 也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
保羅 曰、 約翰 施悔改之洗、謂民當信後至者 耶穌 基督 也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
保羅說,約翰所行的是悔改的洗,告訴百姓要信那在他以後來的,就是耶穌。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
保羅卻說:約翰所行的是改換心態的浸禮,告訴百姓當信那在他以後要來的,就是那穌。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
至此,保羅便說:『約翰是用一種悔罪改過的洗禮洗滌,叫人信從那位後他而來者,即信從耶穌。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
保羅說:“約翰施的是悔改的洗禮,他告訴人民當信在他以後要來的那一位,就是耶穌。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
保罗 说:“ 约翰 所施的是悔改的洗礼,他告诉民众当相信在他以后来的那一位,就是相信耶稣 。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
保羅 說:「 約翰 所施的是悔改的洗禮,他告訴民眾當相信在他以後來的那一位,就是相信耶穌 。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
保罗 说:「 约翰 所行的是悔改的洗,告诉百姓当信那在他以后要来的,就是耶稣。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
保羅 說道、 約翰 施悔改的洗禮、教人信後到的人、就是 耶穌 基督 呵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
保羅 說:「 約翰 所施的是悔改的洗禮,他告訴百姓當信那在他以後要來的那位,就是耶穌。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
保罗 说:“ 约翰 所施的是悔改的洗礼,他告诉百姓当信那在他以后要来的那位,就是耶稣。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
保羅 說:「 約翰 的洗禮是為那些悔改了的人行的;他告訴 以色列 人民要信在他以後來的那一位,就是耶穌。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
保羅 講:「 約翰 个洗禮係為該兜悔改个人行个;佢㧯 以色列 人講,愛信該在佢以後愛來个,就係耶穌。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
保羅 說:「 約翰 所施的是悔改的洗禮,他告訴百姓當信那在他以後要來的那位,就是耶穌。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
保羅 乃道 若翰 果施悔洗道民必信向于其後而將來者即 基督 耶穌 也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
保羅 曰、 約翰 施悔改之洗、告民當信後己而來者、即耶穌基督也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
保羅 曰、 約翰 施悔志之蘸、告民、俾信乎後至者、即 耶穌 也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
保罗 说:「 约翰 所行的是悔改的洗,告诉百姓当信那在他以后要来的,就是耶稣。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
保羅 講:「 約翰 的洗禮是悔改的洗禮;伊叫 以色列 人著信隨佇伊後面來彼位,就是著信耶穌。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pó-lô kóng, “ Iok-hān ê sóe-lé sī hóe-kái ê sóe-lé; i kiò Í-sek-lia̍t -lâng tio̍h sìn tè tī i āu-bīn lâi Hit-ūi, chiū-sī tio̍h sìn Iâ-so͘.”
Chinese Traditional ERV 2006
保罗说∶“约翰告诉人们受洗是表示要改过自新。他告诉那些人们信仰在他之后来的那位,也就是耶稣。”