Acts 19:40 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
今天的骚乱实在没有道理,难免会被查问,到时候我们很难交代。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕甚危、或因今日之事、罪我作亂、蓋無辭解此紛聚之故、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們既無話解說這聚集的緣由、難免我們為今日的擾亂被查問。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等既無言解此聚集之緣由、難免為今日之擾亂被察問。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
今天的动乱,本来是无缘无故的,我们可能有被控告的危险;关于这次的骚动,我们实在无法解释。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
今日的擾亂、是無緣無故的、我們難免為這擾亂被審問、並且我們沒有話解說這紛紛聚集的事、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋我儕今日無故擾亂、恐因之被鞫而無辭以解也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋我與爾危甚、誠以今日擾亂之故、一被鞫、恐無辭解此紛聚也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
今日的擾亂,本是無緣無故,我們難免被查問:論到這樣聚眾,我們也說不出所以然來。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為我們為着今日的擾亂,既是無緣無故的,難免被查問;論到這樣的聚眾,我們也說不出所以然來。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
關於今天的騷動,我們很有被傳去受查詢的危險;對於這,我們並提不出甚麼理由。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
今天的動亂,本來是無緣無故的,我們可能有被控告的危險;關於這次的騷動,我們實在無法解釋。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
关于今天的事,本来没有正当的理由,我们实际上就有被控告为暴乱的危险。我们无法对这次骚动做出交代。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
關於今天的事,本來沒有正當的理由,我們實際上就有被控告為暴亂的危險。我們無法對這次騷動做出交代。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
今日的扰乱本是无缘无故,我们难免被查问。论到这样聚众,我们也说不出所以然来。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
因為我和你們危險得狠、若是把今天擾亂的緣故、一被審判、恐怕沒有話、解這些紛紛聚集的事、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
今日的擾亂本是無緣無故的,有被控告的危險。這次的騷動,我們也說不出理由來。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
今日的扰乱本是无缘无故的,有被控告的危险。这次的骚动,我们也说不出理由来。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
像今天的暴動,我們難免要被追究責任的。這一切的紛擾是不對的,我們自己也說不出什麼理由來。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
像今晡日个暴動,𠊎等難免會被人追究責任。這一切个擾亂係毋著个,𠊎等自家也講毋出麼介理由。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
今日的擾亂本是無緣無故的,有被控告的危險。這次的騷動,我們也說不出理由來。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋今日怕吾遭亂責、因無所歸此亂集之人矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
今日之擾亂無故、我等難免為之被審、且無辭以解此紛聚也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋因是日、我儕亦干作亂之訟、以無故、不能解此紛聚也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
今日的扰乱本是无缘无故,我们难免被查问。论到这样聚众,我们也说不出所以然来。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
今仔日所發生的代誌,咱驚了會互人追究責任,閣對此款的混亂,咱嘛提𣍐出理由通辯解。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kin-á-ji̍t só͘ hoat-seng ê tāi-chì, lán kiaⁿ-liáu ōe hō͘ lâng tui-kiù chek-jīm, koh tùi chit-khoán ê hūn-loān, lán mā the̍h bōe chhut lí-iû thang piān-kái.”
Chinese Traditional ERV 2006
但是,由于今天发生的事情,我们在冒被人指控暴乱的危险,我们没有任何理由来为这场骚乱辩护。”