Acts 2:14 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
彼得 和其他十一位使徒都站起来,他大声对众人说:“各位 犹太 同胞和住在 耶路撒冷 的人啊,请留心听!我告诉你们这是怎么回事。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼得 與十一使徒立、揚聲曰、 猶太 人與居 耶路撒冷 者、爾宜知之、且聽我言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
彼得 和十一個使徒站起來、大聲說、 猶太 人、和凡住在 耶路撒冷 的人、這件事你們不可不知道、請聽我的話。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼得 與十一使徒起立、大聲曰、 猶太 人、與凡居於 耶路撒冷 之人、此事爾不可不知、請聽我言。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
彼得和十一使徒站起来,他高声对众人说:“犹太人和所有住在耶路撒冷的人哪,你们应当明白这件事,也应该留心听我的话。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
彼得和十一使徒站起來、大聲說、猶太人、和凡住在耶路撒冷的百姓、這件事你們應當知道、請聽我的話、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼得 與十一使徒立而揚聲曰、 猶太 人、與凡居於 耶路撒冷 者、宜知此、試聽我言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼得 與十一徒立、揚聲曰、 猶太 人、與 耶路撒冷 居民悉宜知之、試聽我言、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
彼得和十一個使徒,站着高聲對他們說,猶太人,和一切住在耶路撒冷的人哪;這件事你們當知道,也當側耳聽我的話。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但彼得和十一個使徒站起來,高聲對眾人說:猶太人和一切住在耶路撒冷的人哪!這件事你們當知道,也當側耳聽我的話。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
彼得正和其他十一人站在一起,便提高嗓子,對他們說:『諸位猶太人以及所有住在耶路撒冷的人!這倒要使你們明白,所以請大家傾耳聽。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
彼得和十一使徒站起來,他高聲對眾人說:“猶太人和所有住在耶路撒冷的人哪,你們應當明白這件事,也應該留心聽我的話。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这时, 彼得 和其他十一个使徒一同站起来,高声对众人说:“各位 犹太 人和所有住在 耶路撒冷 的人哪,你们应当知道这件事,也应当仔细听我的话,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這時, 彼得 和其他十一個使徒一同站起來,高聲對眾人說:「各位 猶太 人和所有住在 耶路撒冷 的人哪,你們應當知道這件事,也應當仔細聽我的話,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
彼得 和十一个使徒站起,高声说:「 犹太 人和一切住在 耶路撒冷 的人哪,这件事你们当知道,也当侧耳听我的话。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
彼得 和十一個學生站着、大聲說道、 猶太 人和 耶路撒冷 住的百姓呵、都應該曉得、請聽我的話。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
彼得 和十一個使徒站起來,他就高聲向眾人說:「 猶太 人和所有住在 耶路撒冷 的人哪,這件事你們要知道,要側耳聽我的話。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
彼得 和十一个使徒站起来,他就高声向众人说:“ 犹太 人和所有住在 耶路撒冷 的人哪,这件事你们要知道,要侧耳听我的话。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這時候, 彼得 和其他十一個使徒站起來。他高聲向大家說:「 猶太 同胞和所有住在 耶路撒冷 的人哪,你們要明白,要留心聽我的話。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這時, 彼得 㧯其他十一個使徒企起來。佢大聲對大家講:「 猶太 同胞㧯所有住在 耶路撒冷 个人啊,你等愛知,注意聽𠊎講。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
彼得 和十一個使徒站起來,他就高聲向眾人說:「 猶太 人和所有住在 耶路撒冷 的人哪,這件事你們要知道,要側耳聽我的話。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼多羅 偕十一立、舉聲告眾曰、 如大 人凡居 耶路撒冷 者、爾宜明此、且以耳聆我。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼得 與十一使徒立、揚聲曰、 猶太 人、及凡居 耶路撒冷 之民乎、爾宜知之、請聽我言、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟 彼得 與十一者立、揚聲告眾曰、○ 猶太 人與凡寓 耶路撒冷 者、其知之、試聽我言。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
彼得 和十一个使徒站起,高声说:「 犹太 人和一切住在 耶路撒冷 的人哪,这件事你们当知道,也当侧耳听我的话。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
此個時, 彼得 及十一個使徒徛起來,大聲對眾人講:「 猶太 人及所有住佇 耶路撒冷 的人,恁著知,注意聽我的話。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chit-ê sî, Pí-tek kap cha̍p-it ê sù-tô͘ khiā--khí-lâi, tōa-siaⁿ tùi chèng-lâng kóng, “ Iû-thài -lâng kap só͘-ū tòa tī Iâ-lō͘-sat-léng ê lâng, lín tio̍h chai, chù-ì thiaⁿ góa ê ōe.
Chinese Traditional ERV 2006
这时,彼得和另外十一个使徒站起身来。彼得提高了嗓门,对众人说∶“犹太同胞和所有住在耶路撒冷的人们,让我来告诉你们这是什么意思吧。请仔细听我说。