Acts 2:22 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“各位 以色列 人啊,请听我说。上帝借着 拿撒勒 人耶稣在你们中间行了异能、奇事和神迹,以证明这人是祂委派的,这是你们自己所知道的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼得 又曰、 以色列 人、宜聽我言、天主以 拿撒勒 耶穌、施行異能奇事妙跡於爾曹中、為耶穌立據以示爾、爾曹皆知之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 人、請聽我的話、天主藉著 拏撒勒 人耶穌、在你們中間施行異能奇事妙蹟、是你們所知道的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
以色列 人、請聽我言、 神藉 拏撒勒 人耶穌、在爾中施行異能奇事妙蹟、為耶穌而作明證、乃爾等所知者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“以色列人哪,请听听这几句话:正如你们所知道的, 神已经借着拿撒勒人耶稣在你们中间施行了大能、奇事、神迹,向你们证明他是 神所立的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
彼得又說、以色列人阿、請聽我的話、上帝藉着拿撒勒人耶穌、在你們當中、施行大能、奇事、異跡、是你們所知道的、這就是上帝為耶穌立個證據指示你們、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 人乎、宜聽斯言、 拿撒勒 人 耶穌 、即上帝曾由彼所行於爾中之大能異蹟奇兆、表著於爾、如爾所知者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼得 又曰 以色列 人乎、宜聽我言、爾知上帝以 拿撒勒 耶穌 、行妙用、奇事異跡、於爾中、實為 耶穌 立據以示爾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
以色列人哪!請聽我的話:上帝藉着拏撒勒人耶穌,在你們中間施行異能,奇事,神蹟,將祂證明出來,這是你們自己知道的;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
以色列人哪,請聽這些話:神藉着拿撒勒人耶穌在你們中間施行異能,奇事和神跡,如此將祂證明出來,正如你們自己所知道的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
『諸位以色列人,務必靜聽這些話!拿撒勒人耶穌,是 神派定給你們的, 神藉着祂在你們中間用種種神力、奇跡、跡象來證明,這你們自己也知道。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“以色列人哪,請聽聽這幾句話:正如你們所知道的, 神已經藉著拿撒勒人耶穌在你們中間施行了大能、奇事、神蹟,向你們證明他是 神所立的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“各位 以色列 人哪,请听这些话: 拿撒勒 人耶稣是神向你们所证实的人;神藉着他在你们中间行了大能、神迹和奇事,正如你们自己所知道的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「各位 以色列 人哪,請聽這些話: 拿撒勒 人耶穌是神向你們所證實的人;神藉著他在你們中間行了大能、神蹟和奇事,正如你們自己所知道的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「 以色列 人哪,请听我的话:上帝借着 拿撒勒 人耶稣在你们中间施行异能、奇事、神迹,将他证明出来,这是你们自己知道的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
彼得 又道、 以色列 人啊、應該聽我的話、你們曉得上帝、用 拿撒勒 的 耶穌 、做妙用奇事異跡、在你們當中、實在要替 耶穌 立個憑據、指點你們。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「 以色列 人哪,你們要聽我這些話: 拿撒勒 人耶穌就是上帝以異能、奇事、神蹟向你們證明出來的人,這些事是上帝藉著他在你們中間施行,正如你們自己知道的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“ 以色列 人哪,你们要听我这些话: 拿撒勒 人耶稣就是上帝以异能、奇事、神迹向你们证明出来的人,这些事是上帝藉着他在你们中间施行,正如你们自己知道的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「 以色列 同胞啊,你們要聽我的話。 拿撒勒 人耶穌的神聖使命,很清楚地由上帝藉著他所行的神蹟、異能、奇事,向你們顯示出來了。這事你們自己都知道,因為是發生在你們當中的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「 以色列 同胞啊,你等愛聽𠊎个話。 拿撒勒 人耶穌个神聖使命,因為上帝通過佢所行个神蹟、大能、奇事,已經盡清楚對你等顯明出來。這事你等自家知,因為係發生在你等當中个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「 以色列 人哪,你們要聽我這些話: 拿撒勒 人耶穌就是 神以異能、奇事、神蹟向你們證明出來的人,這些事是 神藉着他在你們中間施行,正如你們自己知道的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以色耳以勒 人、汝等宜聽此言、 耶穌   拿撒勒 人在爾間神用之作異跡、靈行、祥號、而証之、如汝眾知焉。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼得 又曰、 以色列 人乎、請聽我言、上帝藉 拿撒勒 人耶穌、施行大能奇事異跡於爾中、乃爾所知者、此即上帝為耶穌立據示爾也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
以色列 人乎、其聽此言、 拿撒栗 人 耶穌 也、上帝以由彼所行於爾中諸能、異跡、及諸兆、即爾所識者、已表著之於爾。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「 以色列 人哪,请听我的话: 神藉着 拿撒勒 人耶稣在你们中间施行异能、奇事、神迹,将他证明出来,这是你们自己知道的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「 以色列 人,恁著聽諸個話。照恁所知,上帝通過 拿撒勒 人耶穌佇恁中間行權能、奇事,及神跡,來對恁證明伊是上帝所指派的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“ Í-sek-lia̍t -lâng, lín tio̍h thiaⁿ chiah-ê ōe. Chiàu lín só͘ chai, Siōng-tè thong-kè Ná-sat-le̍k -lâng Iâ-so͘ tī lín tiong-kan kiâⁿ koân-lêng, kî-sū, kap sîn-jiah, lâi tùi lín chèng-bêng I sī Siōng-tè só͘ chí-phài--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
我的同胞以色列人,听着:拿撒勒的耶稣是一个非常特殊的人,上帝通过他在你们中间所行的奇迹、异象和神迹证实了这一点,你们都已看到了这些事情,你们自己知道这都是真实的。