Acts 2:29 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“弟兄们,我肯定地对你们说,先祖 大卫 死了,埋葬了,他的坟墓至今还在我们这里。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
兄弟乎、容我以祖 大衛 之事、與爾明言、 大衛 已死而葬、其墓至今、猶在我儕中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
弟兄們、容我明明的向你們說我祖 大貝 的事、他早已死了、葬埋了、他的墳墓、到今日還在我們這裏。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
兄弟乎、容我明明向爾言我祖 大衛 之事、彼已死而葬、其墳墓、至今日尚在我等中間。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“弟兄们,关于祖先大卫的事,我不妨坦白告诉你们,他死了,葬了,直到今日他的坟墓还在我们这里。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
兄弟們、容我將我祖大闢的事、明明的告訴你們、他已經死了、又葬埋了、他的墳墓、到今日還在我們境內、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
兄弟乎、我試以先祖 大衛 、侃侃語爾、彼死而葬、其墓存於我中、以迄今日、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
兄弟乎、容我明言、先祖 大闢 、死而葬、至今境內、其墓猶存、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
弟兄們,先祖大衛的事,我可以明明的對你們說,他死了,也葬埋了,並且他的墳墓,還在這裏,直到今日。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
弟兄們,我可以放膽指着先祖大衛對你們明說:他死了,也葬埋了,並且他的墳墓直到今日還在我們這裏。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
聽眾們,弟兄們,讓我們不拘泥地向你們談論先祖大衛!他逝世了,埋葬了;他的石墓,直到今天,仍在我們這裏。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“弟兄們,關於祖先大衛的事,我不妨坦白告訴你們,他死了,葬了,直到今日他的墳墓還在我們這裡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“各位兄弟,关于先祖 大卫 ,我可以明确地告诉你们:他不但死了,也被埋葬了,而且他的坟墓到今天还在我们这里。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「各位兄弟,關於先祖 大衛,我可以明確地告訴你們:他不但死了,也被埋葬了,而且他的墳墓到今天還在我們這裡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「弟兄们!先祖 大卫 的事,我可以明明地对你们说:他死了,也葬埋了,并且他的坟墓直到今日还在我们这里。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
彼得 又道、兄弟呵、容我明白告訴你們、先祖 大闢 死後葬了、到如今在境內、他的墳墓還在。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「諸位弟兄,先祖 大衛 的事,我可以坦然地對你們說:他死了,也埋葬了,而且他的墳墓直到今日還在我們這裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“诸位弟兄,先祖 大卫 的事,我可以坦然地对你们说:他死了,也埋葬了,而且他的坟墓直到今日还在我们这里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「同胞們,關於先祖 大衛 的事,我必須坦白向你們說明。他不但死了,也埋葬了;他的墳墓到今天還在我們這裡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「各位兄弟,關係先祖 大衛 个事,𠊎老實㧯你等講。佢毋單淨死掉,也埋掉去;佢个墳墓到今晡日還保存在𠊎等這位。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「諸位弟兄,先祖 大衛 的事,我可以坦然地對你們說:他死了,也埋葬了,而且他的墳墓直到今日還在我們這裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
諸弟兄可直告爾先祖 大五得 之情、其已死而喪、且其墓至今日在吾輩之間。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
兄弟乎、容我以祖 大闢 之事明告爾、彼已死而葬、其墓至今日尚在我境內、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
兄弟乎、我可得以先祖 大衛 侃然語爾、彼死且葬、其塚偕我留至今日。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「弟兄们!先祖 大卫 的事,我可以明明地对你们说:他死了,也葬埋了,并且他的坟墓直到今日还在我们这里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「各位兄弟,關係先祖 大闢 的事,我好膽給恁講。伊已經死,閣埋葬啦,伊的墓今仔日猶佇咱遮。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Kok-ūi hiaⁿ-tī, koan-hē sian-chó͘ Tāi-pi̍t ê sū, góa hó-táⁿ kā lín kóng. I í-keng sí, koh bâi-chòng lah, i ê bōng kin-á-ji̍t iáu tī lán chia.
Chinese Traditional ERV 2006
我的兄弟们,我可以确切地告诉大家,先祖大卫死了,被埋葬了。他的坟墓保留至今。