Acts 2:30 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 是先知,知道上帝曾对他起誓——要从他的后裔中选立一人继承他的王位。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
既為先知、又知天主曾有誓言、將由其苗裔中、按身軀挺生基督、俾坐其位、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大貝 是先知、知道天主曾向他起誓、應許在他子孫裏、呌基督降生為人、坐在他的寶座上。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
大衛 乃先知、知 神曾向之起誓、應許於其子孫中、使基督降生為人、坐其寶座。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他是先知,既然知道 神向他起过誓,要从他的后裔中立一位,坐在他的宝座上,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
大闢是先知、曉得上帝曾向他起誓、說將來從他子孫中、必立一個人、坐在他的位上、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼為先知、且知上帝曾以誓許之、將由其裔中立一人居其位、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
既為先知、即知上帝曾有誓言、由 大闢 裔、挺生 基督 以居其位、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因此,大衛既是先知,又知道上帝曾向他起誓,要從祂的後裔中,立一位坐在祂的寶座上:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以大衛既是先知,又曉得神曾向他起過誓,要從他的後裔中立一位坐在他的寶座上;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他原係先知,明知 神對他立了誓,要照肉體之道,從他的後裔中,扶植基督來坐上他的王位。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他是先知,既然知道 神向他起過誓,要從他的後裔中立一位,坐在他的寶座上,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
既然 大卫 是先知,也知道神曾向他起誓说,要从他的后裔中兴起一位 坐在他的宝座上,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
既然 大衛 是先知,也知道神曾向他起誓說,要從他的後裔中興起一位 坐在他的寶座上,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 既是先知,又晓得上帝曾向他起誓,要从他的后裔中立一位坐在他的宝座上,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
既然 大闢 是個先知、就曉得上帝曾有發誓的話、道、必定從 大闢 的子孫、生出 基督 來、坐在他的位上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
既然 大衛 是先知,他知道上帝曾向他起誓,要從他的後裔中立一位坐在他的寶座上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
既然 大卫 是先知,他知道上帝曾向他起誓,要从他的后裔中立一位坐在他的宝座上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他是先知,他知道上帝對他的應許:上帝曾發誓要從他的子孫中立一個王來坐在他的寶座上。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢既然係先知,就知上帝對佢个應許:上帝識發誓愛對佢个子孫中設立一個王來坐佢个寶座。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
既然 大衛 是先知,他知道 神曾向他起誓,要從他的後裔中立一位坐在他的寶座上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其因係先知而明識神誓許約、自其腹之子依肉必立 彌賽亞 坐于其位。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
大闢 既為先知、知上帝曾向之起誓、言將由其子孫中、必立一人以坐其位、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
故彼為先知、而識上帝曾誓許之、將由其裔中、立一人坐其座、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 既是先知,又晓得 神曾向他起誓,要从他的后裔中立一位坐在他的宝座上,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊是先知,知上帝有對伊嚴肅應允,欲對伊的子孫任命一個作王來坐伊的寶座。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I sī sian-ti, chai Siōng-tè ū tùi i giâm-siok èng-ún, beh tùi i ê kiáⁿ-sun jīm-bēng chi̍t ê choh-ông lâi chē i ê pó-chō.
Chinese Traditional ERV 2006
但是,他是一位先知,他知道上帝曾用誓言向他许诺,要把他的一个后代置于他的宝座上,