Acts 2:38 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
彼得 说:“你们每一个人都要悔改,奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得到赦免,你们就必领受上帝所赐的圣灵。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼得 謂之曰、爾曹各當悔改、奉耶穌基督名領洗禮、俾罪得赦、如是、必蒙主賜爾聖神、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
彼得 對他們說、你們各人應當悔改、奉耶穌基督的名受洗、使罪得赦、這樣就必蒙主賜你們聖靈。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼得 答曰、爾各當悔改、奉耶穌基督之名受洗、使罪得赦、如此、則必蒙主賜爾聖靈。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
彼得说:“你们应当悔改,并且每一个人都要奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得赦,就必领受圣灵,那白白的恩典。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
彼得回答說、你們各人應當悔改、奉耶穌基督的名受洗、使罪得赦、就必得主所賜的聖神了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼得 曰、爾宜改悔、各以 耶穌 基督之名受洗、俾罪得赦、且將受聖神之賜焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼得 曰、爾曹宜悔改、奉 耶穌 基督 名領洗、俾得罪赦、如是可受聖神矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
彼得對他們說,你們要悔改;你們各人要奉耶穌基督的名受洗,使罪得赦;就必領受聖靈的恩賜。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
彼得就對他們說:你們各人要悔改,並且奉耶穌基督的名受浸,叫你們的罪孽得赦,就必領受聖靈為恩賜。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是彼得對他們說:『應當悔悟,並奉基督耶穌的聖名,個個領受洗禮,使罪蒙赦,從而獲得聖靈的恩賜;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
彼得說:“你們應當悔改,並且每一個人都要奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得赦,就必領受聖靈,那白白的恩典。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
彼得 对他们说:“你们应当悔改,每个人都当奉耶稣基督的名受洗 ,使你们的罪得赦免,就会领受所赐的圣灵。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
彼得 對他們說:「你們應當悔改,每個人都當奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得赦免,就會領受所賜的聖靈。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
彼得 说:「你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
彼得 道、你們應該悔改、奉 耶穌 基督 的名兒、領受洗禮、可得赦罪、然後可以受聖神。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
彼得 對他們說:「你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得赦免,就會領受所賜的聖靈。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
彼得 对他们说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得赦免,就会领受所赐的圣灵。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
彼得 告訴他們:「你們每一個人都要悔改,並且要奉耶穌基督的名受洗,好使你們的罪得到赦免,你們就會領受上帝所賜的聖靈。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
彼得 㧯佢等講:「你等每一個人愛離開罪惡,又愛奉耶穌基督个名領洗禮,好俾你等个罪得到赦免,你等就會得到上帝所賜个聖靈。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
彼得 對他們說:「你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得赦免,就會領受所賜的聖靈。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼多羅 答之曰、汝等行悔工、而各以 耶穌 之名領洗為罪之赦、汝方領聖風之錫。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼得 答曰、爾當悔改、各奉耶穌基督之名受洗、使罪得赦、則必得主所賜之聖神矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼得 謂之曰、爾曹各人悔志、於 耶穌   基督 之名受蘸、致爾罪得赦、且將受聖神之賜也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
彼得 说:「你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼得 對𪜶講:「著悔改,逐個人攏著奉耶穌基督的名受洗禮,互恁的罪得著赦免,就會領受上帝所賜的聖神。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pí-tek tùi in kóng, “Tio̍h hóe-kái, ta̍k-ê lâng lóng tio̍h hōng Iâ-so͘ Ki-tok ê miâ siū sóe-lé, hō͘ lín ê chōe tit-tio̍h sià-bián, chiū ōe niá-siū Siōng-tè só͘ sù ê Sèng Sîn.
Chinese Traditional ERV 2006
彼得对他们说∶“改变你们的内心与生活吧,你们中间的每一个人都应该奉耶稣基督的名义接受洗礼 ,使你们的罪得到宽恕。那么你们就会领受到圣灵的馈赠,