Acts 2:6 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
众人听见这阵响声便赶过来,听见门徒在说他们各自的语言,都十分纳闷,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此聲一作、眾集、聞門徒言眾人各處方言、甚駭異、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這風聲傳開、眾人都來聚會、聽見門徒按著眾人各處的鄉談說話、就甚詫異。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
此風聲傳聞、大眾聚集、聞門徒按眾人各處之方言而言、即甚詫異。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这声音一响,许多人都聚了来,人人都听见门徒讲出听众各人本乡的话,就莫名其妙。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這聲音一響、眾人聚集、聽見門徒照着眾人的鄉談說話、就甚詫異、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
既聞此聲、集而惶惑、因各聞其言己之方言也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
此聲一作、眾集聽、門徒依眾人方言而語、則駭、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這聲音一響,眾人一齊都來,各人聽見門徒說話,是用自己的鄉談,就甚納悶。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以這聲音一響,眾人都來聚集,並且因為各人聽見門徒用眾人的鄉談說話就迷亂他們,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
風聲一經傳出,人們蜂擁而至,大感困惑,因為各人所聽到的,是自己的鄉土語。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這聲音一響,許多人都聚了來,人人都聽見門徒講出聽眾各人本鄉的話,就莫名其妙。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这声音一响,有一群人就聚集而来,非常慌乱,因为各个人都听见使徒们 用各个人本地的语言说话。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這聲音一響,有一群人就聚集而來,非常慌亂,因為各個人都聽見使徒們 用各個人本地的語言說話。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这声音一响,众人都来聚集,各人听见门徒用众人的乡谈说话,就甚纳闷;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
這個聲音一響、眾人聚集、聽見學生們、照眾人的鄉談說話、就詫異得狠。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這聲音一響,許多人都來聚集,各人因為聽見門徒用他們各自的鄉談說話,就甚納悶,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这声音一响,许多人都来聚集,各人因为听见门徒用他们各自的乡谈说话,就甚纳闷,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
一聽見這響聲,一大群人就都聚集在一個地方。大家非常興奮,因為每一個人都聽見信徒用他本地的語言說話。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等一聽到這響聲,其中一大群人就來聚集。大家感覺盡奇怪,因為每一個人聽到信徒用佢在外國个腔口講話。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這聲音一響,許多人都來聚集,各人因為聽見門徒用他們各自的鄉談說話,就甚納悶,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
斯音一作、眾集、各聽伊等講其本音、心即慌。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
此聲一作、眾集、聞門徒按眾人方言而言、則駭、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
一聞斯聲、群集紛亂、因各人聞有言已之方言也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这声音一响,众人都来聚集,各人听见门徒用众人的乡谈说话,就甚纳闷;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
聽著此個聲響,眾人就攏聚集倚來。因為逐個人聽著門徒用𪜶的本地話對𪜶講話,煞愣去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Thiaⁿ-tio̍h chit-ê siaⁿ hiáng, chèng-lâng chiū lóng chū-chi̍p óa--lâi. In-ūi ta̍k-ê lâng thiaⁿ-tio̍h bûn-tô͘ ēng in ê pún-tōe-ōe tùi in kóng-ōe, soah gāng--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
他们在听到响声后,都来聚在一起。他们都很纳闷,因为当他们讲话时,每人都听到了自己的乡音。