Acts 2:7 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
惊诧地说:“看啊!这些说话的不都是 加利利 人吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
驚奇相語曰、言者非皆 迦利利 人乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
都希奇驚訝、彼此對問說、這說話的、不都是 加利利 人麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
皆希奇驚訝、彼此相問曰、言者非皆 加利利 人乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们又惊讶、又惊奇,说:“你看,这些说话的,不都是加利利人吗?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
都希奇驚訝、彼此說、這說話的、不都是加利利人麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
咸駭而奇之、曰、言者非皆 加利利 人乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
驚奇相告曰、言者非 加利利 人乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
都驚訝希奇說,呀!這說話的不都是加利利人麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
便驚訝希奇說:看哪,這說話的,不都是加利利人麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們無不駭異,互相對問:『這些侃侃而談的人,豈不全是加利利人?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們又驚訝、又驚奇,說:“你看,這些說話的,不都是加利利人嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们又惊讶又诧异,说 :“看,这些说话的不都是 加利利 人吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們又驚訝又詫異,說 :「看,這些說話的不都是 加利利 人嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
都惊讶希奇说:「看哪,这说话的不都是 加利利 人吗?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
大家希奇道、這說話的不是 加利利 的人嗎、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
都詫異驚奇說:「看哪,這些說話的不都是 加利利 人嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
都诧异惊奇说:“看哪,这些说话的不都是 加利利 人吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在驚訝詫異中,他們說:「你看,這樣說話的人不都是 加利利 人嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等感覺非常希奇,彼此講:「你看,這兜講話个人敢毋係 加利利 人嗎?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
都詫異驚奇說:「看哪,這些說話的不都是 加利利 人嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
眾大驚奇、駭相曰此豈非皆 加利利 人乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
驚奇相告曰、言者非皆 加利利 人乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
遂皆駭異而奇曰、視哉、言者非皆 加利利 人乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
都惊讶希奇说:「看哪,这说话的不都是 加利利 人吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶著驚閣奇怪,講:「你看,諸個啲講話的豈毋是攏 加利利 人?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In tio̍h-kiaⁿ koh kî-koài, kóng, “Lí khòaⁿ, chiah-ê teh kóng-ōe--ê kiám m̄-sī lóng Ka-lī-lī -lâng?
Chinese Traditional ERV 2006
他们无法理解怎么可能发生这种事情,都很吃惊,惊讶之余,他们说∶“说话的这些人难道不都是加利利人吗?