Acts 2:9 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们有 帕提亚 人、 玛代 人、 以拦 人,以及住在 美索不达米亚 、 犹太 、 加帕多迦 、 本都 、 亚细亚 、
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕 帕提亞 人、 米弟亞 人、 以攔 人、居 米所波大米 、 猶太 、 加帕多嘉 、 本都 、 亞西亞 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們 帕提亞 人、 米太 人、 以攔 人、和住在 米所波大米 、 猶太 、 伽帕多家 、 本都 、 亞西亞 、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等 帕提亞 人、 米太 人、 以攔 人、與居於 米所 波大米 、 猶太 、 伽帕多家 、 本都 、 亞西亞 、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们帕提亚人、玛代人、以拦人和住在美索不达米亚、犹太、加帕多家、本都、亚西亚、
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們帕提亞人、米太人、以攔人、和住在米所波大米、猶太、伽帕多家、本都、亞西亞、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有 帕提亞 人、 瑪代 人、 以攔 人、居 米所波大米 、 猶太 、 加帕多家 、 本都 、 亞西亞 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
此間、有 怕提亞 人、 米太 人、 以攔 人、居 米所波大米 、 猶太 、 伽帕多家 、 本都 、 亞西亞 、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們帕提亞人,瑪代人,以攔人,和住在米所波大米,猶太,加帕多家,本都,亞西亞,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我們帕提亞人,瑪代人,以蘭人,和住在米所波大米,猶太,加帕多家,本都,亞細亞,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
帕提亞人、瑪代人、以欄人、米索波大米亞、猶太、加帕多家、本都、亞西亞、
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們帕提亞人、瑪代人、以攔人和住在美索不達米亞、猶太、加帕多家、本都、亞西亞、
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们当中有 帕提亚 人、 米底亚 人、 埃拦 人;也有住在 美索不达米亚 、 犹太 和 卡帕多细亚 、 本都 和 亚细亚 、
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們當中有 帕提亞 人、 米底亞 人、 埃攔 人;也有住在 美索不達米亞 、 猶太 和 卡帕多細亞 、 本都 和 亞細亞 、
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们 帕提亚 人、 米底亚 人、 以拦 人,和住在 美索不达米亚 、 犹太 、 加帕多家 、 本都 、 亚细亚 、
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
在我們這裏有 怕提亞 人、 米[木太] 人、 以攔 人、住在 米所波大米 、 猶太 、 伽帕多家 、 本都 、 亞西亞 、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們 帕提亞 人、 瑪代 人、 以攔 人,和住在 美索不達米亞 、 猶太 、 加帕多家 、 本都 、 亞細亞 、
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们 帕提亚 人、 玛代 人、 以拦 人,和住在 美索不达米亚 、 犹太 、 加帕多家 、 本都 、 亚细亚 、
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們當中有 帕提亞 人、 米底亞 人、 以攔 人;還有從 美索不達米亞 、 猶太 、 加帕多家 、 本都 、 亞細亞 、
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等當中有 帕提亞 人、 米底亞 人、 以攔 人;還有對 美索不達米亞 、 猶太 、 加帕多家 、 本都 、 亞細亞 、
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們 帕提亞 人、 瑪代 人、 以攔 人,和住在 美索不達米亞 、 猶太 、 加帕多家 、 本都 、 亞細亞 、
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
怕耳氐亞 人、 米氐亞 人、 以拉米 人、又住 米所波大米亞 如氐亞 、 加巴多西亞 、 本多士 、及 亞西亞 、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我等 帕提亞 人、 米太 人、 以攔 人、居 米所波大米 、 猶太 、 伽帕多家 、 本都 、 亞西亞 、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我 巴提亞 人、 米太 人、 以藍 人、居 米所波大米 、 猶太 、 迦巴多家 、 本都 、 亞細亞 、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们 帕提亚 人、 米底亚 人、 以拦 人,和住在 美索不达米亚 、 犹太 、 加帕多家 、 本都 、 亚细亚 、
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
咱諸個 帕提亞 人、 米底亞 人、 以攔 人,以及對 美索不達米亞 、 猶太 及 加帕多家 、 本都 及 亞細亞 、
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lán chiah-ê Phà-thê-a -lâng, Bí-tí-a -lâng, Í-lân -lâng, í-ki̍p tùi Bí-soh-put-ta̍t-bí-a, Iû-thài kap Ka-phà-to-ka, Pún-to͘ kap A-sè-a,
Chinese Traditional ERV 2006
其中有帕提亚、玛代人、以拦人;还有从米所波大米、犹太、加帕多家、本都、亚西亚、