Acts 20:16 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
保罗 急于赶回 耶路撒冷 ,希望在五旬节前赶到,所以决定越过 以弗所 ,免得在 亚细亚 境内耽误太久。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
保羅 定意舟行過 以弗所 、免淹留於 亞西亞 、蓋欲速行、或可於五旬節前、至 耶路撒冷 、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為 保羅 決意行過 以弗所 、免得在 亞西亞 躭延、他心裏急忙、想著五旬節前、或者能到 耶路撒冷 。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
蓋 保羅 決意行過 以弗所 、以免淹留於 亞西亞 、其心焦急、欲於五旬節前、或能至 耶路撒冷 。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
原来保罗决定越过以弗所,免得在亚西亚耽搁时间,因为他希望能在五旬节赶到耶路撒冷。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
保羅決意坐船、行過以弗所、免得久留在亞西亞、他要速行、或者可以在五旬節、到耶路撒冷、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋 保羅 曾定意航海過 以弗所 、免久留於 亞西亞 、乃速行、庶於五旬節、至 耶路撒冷 也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
保羅 定意航海、過 以弗所 、免久留 亞西亞 、乃欲速行、或可於五旬節至 耶路撒冷 、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這是因為保羅早已定意越過以弗所,免得在亞西亞躭延;他急忙前走,或者在五旬節趕到耶路撒冷。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因保羅定意越過以弗所,免得在亞西亞耽延;所以他急忙前走,巴不得趕五旬節能到耶路撒冷。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因為保羅不願在亞西亞多費時間,所以決定繞過以弗所航行。他急於上耶路撒冷,倘若可能,要在五旬節的節日趕到。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
原來保羅決定越過以弗所,免得在亞西亞耽擱時間,因為他希望能在五旬節趕到耶路撒冷。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
原来 保罗 已经决定驶过 以弗所 城,免得在 亚细亚 省耽延时间,因为他急着赶路,如果有可能,但愿五旬节那一天已经在 耶路撒冷 了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
原來 保羅 已經決定駛過 以弗所 城,免得在 亞細亞 省耽延時間,因為他急著趕路,如果有可能,但願五旬節那一天已經在 耶路撒冷 了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
乃因 保罗 早已定意越过 以弗所 ,免得在 亚细亚 耽延,他急忙前走,巴不得赶五旬节能到 耶路撒冷 。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
保羅 決意坐船由海裏走過 以弗所 、免得久留在 亞西亞 、要急忙的趲路、或者可以在五旬節上、到 耶路撒冷 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為 保羅 早已決定要越過 以弗所 ,免得在 亞細亞 耽延,他急忙前行,假如可能的話,在五旬節前能趕到 耶路撒冷 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为 保罗 早已决定要越过 以弗所 ,免得在 亚细亚 耽延,他急忙前行,假如可能的话,在五旬节前能赶到 耶路撒冷 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
保羅 早已決定不在 以弗所 停留,免得在 亞細亞 省耽擱時日。他急著要趕到 耶路撒冷 ,希望儘可能在五旬節前抵達。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
保羅 早就決定毋停在 以弗所 ,免得在 亞細亞 省延纏時間。佢趕緊愛去 耶路撒冷 ,希望盡量在五旬節前趕到。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為 保羅 早已決定要越過 以弗所 ,免得在 亞細亞 躭延,他急忙前行,假如可能的話,在五旬節前能趕到 耶路撒冷 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋 保羅 決意遙過 以弗所 恐遇逗遛于 亞西亞 。蓋速行望在 耶路撒冷 。奉五旬之瞻禮。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋 保羅 定意航海、過 以弗所 、免久留於 亞西亞 、彼欲速行、或可於五旬節、至 耶路撒冷 、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋 保羅 定意航過 以弗所 、免久留 亞西亞 、乃速行、庶能於五旬節之日、在 耶路撒冷 故也○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
乃因 保罗 早已定意越过 以弗所 ,免得在 亚细亚 耽延,他急忙前走,巴不得赶五旬节能到 耶路撒冷 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
保羅 已經決定無愛佇 以弗所 停留,才免佇 亞細亞 延時間。伊欲趕緊去 耶路撒冷 ,看會當佇五旬節以前到位𣍐。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pó-lô í-keng koat-tēng bô ài tī Í-hut-só͘ thêng-liû, chiah bián tī A-sè-a chhiân sî-kan. I beh kóaⁿ-kín khì Iâ-lō͘-sat-léng, khòaⁿ ōe-tàng tī Gō͘-sûn-choeh í-chêng kàu-ūi bōe.
Chinese Traditional ERV 2006
保罗已决定坐船经由以弗所,而不在那里停留,免得在亚西亚耽搁,因为他急于要去耶路撒冷,想尽量争取在五旬节 前赶到那里。