Acts 20:18 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们都来了, 保罗 说:“各位,自从我踏进 亚细亚 那天起,在你们当中为人如何,你们都很清楚。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
長老既至、 保羅 謂之曰、自我初來 亞西亞 之日、以至於今、我在爾曹中始終如何、爾曹知之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
長老來了、 保羅 就對他們說、我從初到 亞西亞 的日子、直到如今、在你們中間始終為人如何。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
長老既至、 保羅 即謂之曰、我從初至 亞西亞 之日、以至於今、在爾中、始終為人如何。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们到了,保罗说:“你们知道,自从我到了亚西亚的第一天,我一直怎样跟你们相处,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
長老來了、保羅就對他們說、你們眾人都知道、我從初到亞西亞的日子、直到如今、在你們當中、始終為人如何、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
至、則謂之曰、爾曹知我自初履 亞西亞 之日、與爾相偕、始終如何、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
至則謂之曰、爾曹皆知、我初來 亞西亞 、居恆與爾何如、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們來了,保羅就對他們說,你們知道,我從初到亞西亞的日子以來,在你們中間始終為人如何。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們來了,保羅就說:你們滿知道自從我到亞西亞的日子以來,在你們中間始終為人如何;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們到來後,保羅說:『你們知道,從我來到亞西亞的第一日起,我怎樣和你們共處,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們到了,保羅說:“你們知道,自從我到了亞西亞的第一天,我一直怎樣跟你們相處,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们来了以后, 保罗 对他们说:“你们知道,自从我踏进 亚细亚 省的第一天起,我一直怎样与你们共处——
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們來了以後, 保羅 對他們說:「你們知道,自從我踏進 亞細亞 省的第一天起,我一直怎樣與你們共處——
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们来了, 保罗 就说:「你们知道,自从我到 亚细亚 的日子以来,在你们中间始终为人如何,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
見他們來了、就對他們說道、你們都曉得、我初到 亞西亞 至今、同你們往來、行為如何、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們來了, 保羅 對他們說:「你們自己知道,自從我到 亞細亞 的第一天,我怎樣跟你們相處,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们来了, 保罗 对他们说:“你们自己知道,自从我到 亚细亚 的第一天,我怎样跟你们相处,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們來了, 保羅 對他們說:「你們知道,自從我來到 亞細亞 省的第一天,我一直怎樣和你們相處,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等來到, 保羅 對佢等講: 「你等知,𠊎到 亞細亞 省个第一日開始,一直樣般同你等共下,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們來了, 保羅 對他們說:「你們自己知道,自從我到 亞細亞 的第一天,我怎樣跟你們相處,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等既來、 保羅 謂之曰、爾等已知、我自人 亞西亞 首日如何常時行。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
既至、則向之曰、爾眾皆知、我自初來 亞西亞 日至今、在爾中、始終為人如何、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
至則語之曰、○爾曹知、我自初履 亞西亞 之日、恆偕爾何如、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们来了, 保罗 就说:「你们知道,自从我到 亚细亚 的日子以来,在你们中间始终为人如何,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶到位的時, 保羅 對𪜶講:「對我來到 亞細亞 彼日起一直到現在,我及恁按怎做夥生活,恁攏知。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In kàu-ūi ê sî, Pó-lô tùi in kóng, “Tùi góa lâi kàu A-sè-a hit-ji̍t khí it-ti̍t kàu hiān-chāi, góa kap lín án-chóaⁿ chòe-hé seng-oa̍h, lín lóng chai.
Chinese Traditional ERV 2006
他们一到,保罗就对他们说∶“你们知道,自从我来到亚西亚省的第一天起,整个期间我是怎么样和你们生活在一起的。