Acts 20:21 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我劝 犹太 人和 希腊 人都要悔改,归向上帝,信靠主耶稣基督。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
勸 猶太 人 希拉 人悔改、歸天主、信我主耶穌基督、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
勸勉 猶太 人 希利尼 人悔改、歸向天主、信服我主耶穌基督。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
勸勉 猶太 人、 希利尼 人、悔改歸向 神、信服我主耶穌基督。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我对犹太人和希腊人都作过见证,要他们悔改归向 神,信靠我们的主耶稣。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
勸猶太人希利尼人悔改、歸於上帝、信我主耶穌基督、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
勸 猶太 人、 希利尼 人、宜以改悔向上帝、以信向我主 耶穌 基督、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
示 猶太 、 希利尼 人悔改、歸上帝、信吾主 耶穌 基督 、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
又對猶太人,又對希利尼人,證明向上帝悔改,向我主耶穌基督相信。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
又對猶太人和希利尼人證明改換心態歸於神並信仰歸於我們的主基督耶穌。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
為着叫人向 神悔罪,對主耶穌信賴,我常對猶太人懇切證道,也對希臘人證道。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我對猶太人和希臘人都作過見證,要他們悔改歸向 神,信靠我們的主耶穌。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
无论对 犹太 人或 希腊 人,我都郑重地劝诫他们要向神悔改,相信我们的主耶稣 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
無論對 猶太 人或 希臘 人,我都鄭重地勸誡他們要向神悔改,相信我們的主耶穌 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又对 犹太 人和 希腊 人证明当向上帝悔改,信靠我主耶稣基督。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
叫 猶太 希利尼 人悔改、歸到上帝、信我主 耶穌 基督 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
不論 猶太 人和 希臘 人,我都已證明他們當在上帝面前悔改,信靠我們的主耶穌。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
不论 犹太 人和 希腊 人,我都已证明他们当在上帝面前悔改,信靠我们的主耶稣。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
無論對 猶太 人或外邦人,我都鄭重地勸告他們,要他們悔改,轉向上帝,並且信我們的主耶穌。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
無論對 猶太 人抑係外邦人,𠊎攏總認真勸佢等,愛離開罪惡,轉向上帝,信𠊎等个主耶穌。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
不論 猶太 人和 希臘 人,我都已證明他們當在 神面前悔改,信靠我們的主耶穌。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
諭示 如大 輩與異民、欲眾向神以悔、向吾主 耶穌 基督 以信矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
勸 猶太 人、 希利尼 人悔改、歸上帝、信我主耶穌基督、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
證告 猶太 人、 希利尼 人、向上帝悔志、向吾主 耶穌 基督 有信。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又对 犹太 人和 希腊 人证明当向 神悔改,信靠我主耶稣基督。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對 猶太 人及 希臘 人,我攏嚴嚴勸告𪜶著悔改歸向上帝,閣信咱的主耶穌。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
tùi Iû-thài -lâng kap Hi-la̍h -lâng, góa lóng giâm-giâm khoàn-kò in tio̍h hóe-kái kui-ǹg Siōng-tè, koh sìn lán ê Chú Iâ-so͘.
Chinese Traditional ERV 2006
无论是对犹太人还是希腊人,我都警告过他们,在悔改中归顺上帝,信仰我们的主耶稣。