Acts 20:22 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
现在,我在圣灵的催促下前往 耶路撒冷 ,不知道在那里会发生什么事,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今我心迫切、 或作逼勒於神 往 耶路撒冷 、不知在彼將遇何事、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現在我心裏有所拘繫、不得不往 耶路撒冷 去、不知在那裏遇見甚麽事。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
今我心有拘繫、不得不往 耶路撒冷 、不知在彼所遇何事。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在,我的心灵受到催逼,要去耶路撒冷,我不知道在那里会遭遇甚么事,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
現在我心迫切、要往耶路撒冷去、不曉得在那裏所遇着的如何、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今我心迫切往 耶路撒冷 、未知所遇若何、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今我心迫切、往 耶路撒冷 、未知所遇若何、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
現在我往耶路撒冷去,是心不自主,不知道在那裏要遇見甚麼事:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
而今看哪,我靈裏被捆綁,往耶路撒冷去,並不知道在那裏要遇見甚麼事;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
現在,你們看,我是如何心裏急燥要往耶路撒冷去,不知將遭遇甚麼,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在,我的心靈受到催逼,要去耶路撒冷,我不知道在那裡會遭遇甚麼事,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“看,现在我灵里受到催逼 ,要去 耶路撒冷 。我不知道在那里将会遇到什么事,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「看,現在我靈裡受到催逼,要去 耶路撒冷 。我不知道在那裡將會遇到什麼事,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
现在我往 耶路撒冷 去,心甚迫切 ,不知道在那里要遇见什么事;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
現在我心裏急忙、要到 耶路撒冷 去、不曉得到那裏、所遇着的事怎麼樣、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
現在我被聖靈催迫 要往 耶路撒冷 去,雖然不知道在那裏會遭遇甚麼事,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
现在我被圣灵催迫 要往 耶路撒冷 去,虽然不知道在那里会遭遇什么事,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
現在,為著順服聖靈,我要上 耶路撒冷 去。我不知道在那裡要遇到什麼事;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這下,為到順服聖靈,𠊎愛上 耶路撒冷 去。𠊎毋知在該位會堵到麼介事;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
現在我被聖靈催迫 要往 耶路撒冷 去,雖然不知道在那裏會遭遇甚麼事,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
今此被風拘而往 耶路撒冷 矣。未知將所遇焉。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
今我心迫切、往 耶路撒冷 、不知在彼所遇如何、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
今視我神繫而往 耶路撒冷 、未識所將遇若何、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
现在我往 耶路撒冷 去,心甚迫切 ,不知道在那里要遇见什么事;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
現在,我順服聖神欲去 耶路撒冷 ,佇遐會抵著什麼代誌,我毋知,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiān-chāi, góa sūn-ho̍k Sèng Sîn beh khì Iâ-lō͘-sat-léng, tī hia ōe tú-tio̍h sím-mi̍h tāi-chì, góa m̄ chai,
Chinese Traditional ERV 2006
现在,我受灵的驱使去耶路撒冷,却不知道我在那里会遇到什么事情。