Acts 20:24 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不过,只要能跑完我当跑的路程,完成主耶稣交托给我的使命——为上帝充满恩典的福音做见证,就是牺牲性命,我也在所不惜。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
然我不以此為意、亦不以我生命為貴、惟思歡然前趨、以盡我程途、及我於主耶穌所受之職、以證天主恩寵之福音、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
但這事我全不在意、也不看重我的性命、惟想歡歡喜喜的行完所當行的路程、盡主耶穌所託我的職事、證明天主賜恩的福音。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
但此事我全不在意、亦不重視我之性命、惟思歡喜行畢我所當行之程、盡主耶穌所託我之職、證明 神賜恩之福音。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但我并不珍惜自己的性命,只求跑完我的路程,完成我从主耶稣所领受的职分,为 神恩惠的福音作见证。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
然而這些事、我全不以為意、也不把我的生命看重、只要歡歡喜喜的行畢我所當行的路程、盡主耶穌所托我的職事、證明上帝施恩的福音、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
然我不以己生為意、而貴之、惟欲盡我程途、及由主 耶穌 所授之職、以證上帝恩惠之福音、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
然我不以為意、不貴生命、但忻然馳驟、以盡我程、並主 耶穌 所授之職、以上帝恩寵福音示人、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但我不以性命為念,看為寶貴,只要行完我的路程,成就我從主耶穌所領受的職事,證明上帝恩惠的福音。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我卻不顧惜生魂,為我自己當寶貴,只管行完我的路程,成就我從主耶穌受的職事,好證明神恩惠的福音。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但是我並不在乎,也不珍惜自己的性命。我祗要帶着快慰的心情去走盡我的旅程,完成我從主耶穌處拜受的聖職,為 神恩寵的福音作證。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但我並不珍惜自己的性命,只求跑完我的路程,完成我從主耶穌所領受的職分,為 神恩惠的福音作見證。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但是我不把自己的生命看为宝贵,为要 跑尽我该跑的路程 ,完成从主耶稣所领受的服事工作,为神恩典的福音郑重地做见证。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但是我不把自己的生命看為寶貴,為要 跑盡我該跑的路程,完成從主耶穌所領受的服事工作,為神恩典的福音鄭重地做見證。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主耶稣所领受的职事,证明上帝恩惠的福音。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
然而我不放在心上、不把性命當做要緊的、只懽懽喜喜的望前直跑、想要盡我的路程、和主 耶穌 所傳授我的職分、把上帝恩典的福音講給人聽。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我卻不以性命為念,只要走完我的路程,完成我從主耶穌所領受的職分,為上帝恩典的福音作見證。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我却不以性命为念,只要走完我的路程,完成我从主耶稣所领受的职分,为上帝恩典的福音作见证。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是,我並不珍惜自己的性命,為的是要完成我的使命,成就主耶穌交給我的工作,就是見證上帝恩典的福音。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,𠊎所關心个,並毋係自家个生命,只有全心完成𠊎个使命,成就主耶穌所交給𠊎个工作,就係為上帝恩典个福音做見證。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我卻不以性命為念,只要走完我的路程,完成我從主耶穌所領受的職分,為 神恩典的福音作見證。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
然此皆不怕、又不以生命為貴、但願以喜盡我跑之路、成吾主 耶穌 所受之役、分告証神恩之福音矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
然此諸事、我全不以為意、亦不以我生命為貴、但欲歡然行畢我當行之路程、盡主耶穌所授我之職、以證上帝施恩之福音、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
然我不以己魂為貴、若得盡我程、及所受於主 耶穌 之役、以證上帝恩之福音。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主耶稣所领受的职事,证明 神恩惠的福音。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘為著欲行完我的路程,完成主耶穌交代我的任務,通見證上帝恩典的福音,我完全無惜家己的性命。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú ūi-tio̍h beh kiâⁿ-oân góa ê lō͘-thêng, oân-sêng Chú Iâ-so͘ kau-tài góa ê jīm-bū, thang kiàn-chèng Siōng-tè un-tián ê hok-im, góa oân-choân bô sioh ka-kī ê sìⁿ-miā.
Chinese Traditional ERV 2006
但是,我的生命对我来说毫无价值,我只想完成这场竞赛和这使命,即向人们宣讲上帝恩典的福音,它是我从主耶稣那里领受到的。