Acts 20:32 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“现在,我把你们交托给上帝和祂充满恩典的道,这道能造就你们,使你们与一切得以圣洁的人同得产业。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
兄弟乎、今我將爾曹託天主、及天主施恩之道、天主能建爾、賜爾有業於聖徒之中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
弟兄們、我現在將你們交付天主、願天主用自己有恩惠的道、保守你們、天主能建立你們的德行、使你們與眾聖徒同得基業。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
兄弟乎、我今將爾等交付 神、願 神以己有恩惠之道、保守爾等、 神能建立爾等之德行、使爾等與眾聖徒同得基業、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在我把你们交托给 神和他恩惠的道;这道能建立你们,也能在所有成圣的人中赐基业给你们。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
兄弟們、現在我將你們託付上帝、願上帝用自己施恩的道、保守你們、上帝能建立你們、賜你們有基業在眾聖徒之中、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今我薦爾於上帝、及其恩道、能建立爾、賜爾有業於凡成聖者之中、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
兄弟乎、今我薦爾於上帝、俾爾蒙恩受道、其克建爾、賜爾有業於聖徒中、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
如今我把你們交託上帝,和他恩惠的道,這道能建立你們,叫你們和一切成聖的人,同得基業。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但如今我把你們交託主和祂恩惠的話;這話能建立你們,叫你們在一切成聖的人中間同得基業。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
弟兄們,現在我將你們獻託與 神和祂的恩惠之道,以其能培植你們,並賜一份遺產將你們列入所有聖化者之間。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在我把你們交託給 神和他恩惠的道;這道能建立你們,也能在所有成聖的人中賜基業給你們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“ 现在我把你们交托给神和他恩典的话语。这话语能造就你们,并且在所有被分别为圣的人中间赐给你们那继业。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「 現在我把你們交託給神和他恩典的話語。這話語能造就你們,並且在所有被分別為聖的人中間賜給你們那繼業。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
如今我把你们交托上帝和他恩惠的道;这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
兄弟呵、現在我把你薦給上帝、使你們得他的恩典、受他的道理、他能夠建造你們、賜你們有基業在聖徒當中。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
現在我把你們交託給上帝和他恩惠的道;這道能建立你們,使你們和一切成聖的人同得基業。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
现在我把你们交托给上帝和他恩惠的道;这道能建立你们,使你们和一切成圣的人同得基业。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「現在我把你們交託在上帝的手裡和他恩典的信息中;他能夠堅定你們的信心,又把他為自己的子民所預備的福澤賜給你們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「這下,𠊎將你等交在上帝个手㧯佢恩典个道理底背。這道理會堅定你等个信心,又使你等承接上帝為佢所有个聖徒所準備个福氣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
現在我把你們交託給 神和他恩惠的道;這道能建立你們,使你們和一切成聖的人同得基業。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
今我託爾等弟兄于神恩之言、其能建、且賜爾以業于諸聖之中。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
兄弟乎、今我以爾託於上帝、願上帝用己施恩之道保守爾、上帝能建立爾、賜爾有業於凡成聖者之中、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
今我託爾於上帝、及其恩之道、能造建爾、予爾有業於諸蒙聖者中。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
如今我把你们交托 神和他恩惠的道;这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「現在我將恁交託互上帝,通對伊恩典的信息得著造就,互恁及聖化歸主的人攏通繼承伊所賜的福分。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Hiān-chāi góa chiong lín kau-thok hō͘ Siōng-tè, thang tùi I un-tián ê sìn-sit tit-tio̍h chō-chiū, hō͘ lín kap sèng-hòa kui Chú ê lâng lóng thang kè-sêng I só͘ sù ê hok-hūn.
Chinese Traditional ERV 2006
现在,我把你们交付给上帝和他恩典的信息,它能坚定你们的信仰,并把上帝赐给他所有圣民的祝福赐给你们。